Ce domaine est décrit dans le chapitre sur les résultats en matière de gestion. | UN | ويرد وصف لهذه النتيجة في الفصل المتعلق بنتائج الإدارة. |
Les infractions pouvaient ensuite être décrites de façon plus détaillée dans le chapitre sur la qualification pénale. | UN | ويمكن بالتالي وصف الجرائم بمزيد من التفاصيل في الفصل المتعلق بالمعاقبة. |
On décrit les fonctions de soutien de l'organisation dans le chapitre consacré aux résultats de la gestion. | UN | ويرد بيان مهام الدعم التنظيمي في الفصل المتعلق بالنتائج الإدارية. |
Il a donc été suggéré - et cette suggestion a reçu un certain appui - de déplacer le texte de la recommandation et de l'insérer dans le chapitre consacré au redressement. | UN | ولذلك السبب، أبدي تأييد لادراج النص في الفصل المتعلق باعادة التنظيم. |
Pour insister sur l'importance du droit à la liberté de religion, on a délibérément inscrit ce droit, avec ceux qui s'y rattachent, dans le chapitre relatif aux droits fondamentaux. | UN | ولتأكيد الحق في حرية الدين أُدرج هذا الحق والحقوق المتصلة به عمدا في الفصل المتعلق بالحقوق اﻷساسية. |
1. Dans le domaine de la prévention - renforcer le contrôle de la frontière égyptienne (quatrième recommandation du chapitre de la prévention) | UN | 1- في مجال منع الاتجار - تعزيز مراقبة الحدود المصرية - (التوصية رقم 4 في الفصل المتعلق بمنع الاتجار). |
Le Groupe de travail a décidé de revenir sur cette question une fois qu'il aurait achevé l'examen du chapitre sur la défaillance et la réalisation. | UN | وقرّر الفريق العامل أن يعيد النظر في ذلك الأمر بمجرد انتهائه من النظر في الفصل المتعلق بالتقصير والإنفاذ. |
Description. Cette fonction appuie la réalisation des résultats décrits dans le plan stratégique prolongé au chapitre intitulé < < Une gestion axée sur les résultats : responsabilisation, risques et ressources > > . | UN | 185 - المسائل ونبذة وصفية لها - تدعم هذه المهمة النتائج المبينة في الخطة الاستراتيجية الممددة، في الفصل المتعلق بالإدارة من أجل تحقيق النتائج: المساءلة والأخطار والموارد. |
Il s'ensuivait, a-t-on dit, que les droits et voies de droit prévus dans le chapitre sur la réalisation du projet de guide ne s'appliqueraient pas tous. | UN | وقيل إن جميع الحقوق وسبل الانتصاف الواردة في الفصل المتعلق بالإنفاذ من مشروع الدليل تصبح نتيجة لذلك غير سارية. |
Par ailleurs, cette règle figure uniquement dans le chapitre sur le blanchiment d'argent mais ne concerne pas les autres infractions de corruption. | UN | وكذلك لا يرِد الحكم التنظيمي إلاَّ في الفصل المتعلق بغسل الأموال ولكن ليس فيما يتعلق بجرائم الفساد الأخرى. |
Replacer le paragraphe sur les ressources financières pour l'appui au renforcement des capacités dans le chapitre sur le financement. | UN | ينبغي نقل الفقرة المتعلقة بالموارد المالية لدعم بناء القدرات لإدراجها في الفصل المتعلق بالتمويل. |
Cependant, sa délégation comptait que la question du tourisme pédophile serait dûment traitée dans le chapitre consacré à la qualification pénale, ainsi que dans le préambule. | UN | غير أن وفده يرى أن مسألة السياحة الجنسية المتعلقة بالأطفال ستعالج المعالجة التي تستحقها في الفصل المتعلق بالمعاقبة وكذلك في الديباجة. |
Nous sommes donc surpris que cette affaire soit expressément mentionnée dans le chapitre consacré aux situations de conflit. | UN | ولذا اعترتنا الدهشة أن يأتي ذكر هذه القضية صراحة في الفصل المتعلق بحالات الصراع. |
30. Un certain nombre de questions subsidiaires plus spécifiques devraient également être abordées dans le chapitre consacré à la responsabilité du transporteur. | UN | 30- وينبغي بالاضافة إلى ذلك تناول عدد من المسائل الأكثر تحديدا في الفصل المتعلق بمسؤولية الناقل. |
Il s'est en outre prononcé en faveur de dispositions fermes, concrètes et claires dans le chapitre relatif aux incriminations afin d'assurer l'efficacité de la future convention. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، دعا إلى صوغ أحكام قوية وعملية وواضحة في الفصل المتعلق بالتجريم بغية كفالة فعالية الاتفاقية المقبلة. |
Pour plus de clarté, il avait été estimé qu'il était préférable de ne pas traiter cette question dans le chapitre relatif à l'appui des pouvoirs publics. | UN | ولدواعي الوضوح، اعتُبر أنه لا ينبغي تناول هذا الموضوع في الفصل المتعلق بالدعم الحكومي. |
3. Dans le domaine de la protection - concevoir des moyens de faciliter l'identification des victimes de la traite (cinquième recommandation du chapitre de la protection) | UN | 3- في مجال الحماية - تصميم مجموعة من الأدوات لتسهيل التعرف على ضحايا الاتجار - (التوصية رقم 5 في الفصل المتعلق بالحماية). |
1. Dans le domaine de la prévention - lancer des campagnes d'information en Israël et à l'étranger (deuxième recommandation du chapitre de la prévention) | UN | 1- في مجال منع الاتجار - تنظيم حملات إعلامية في إسرائيل والخارج - (التوصية رقم 2 في الفصل المتعلق بمنع الاتجار). |
Transférer les objectifs et les principes dans la section correspondante du chapitre sur la vision commune; | UN | - نقل الغايات والمبادئ لإدراجها في الجزء الخاص بها في الفصل المتعلق بالرؤية المشتركة. |
Description. Cette fonction concourt à la réalisation des résultats décrits dans le plan stratégique au chapitre intitulé < < Une gestion axée sur les résultats : responsabilisation, risques et ressources > > . | UN | 188 - المسائل ونبذة وصفية لها - تشمل هذه المهمة النتائج المبينة في الخطة الاستراتيجية الممددة في الفصل المتعلق بالإدارة من أجل تحقيق النتائج: المساءلة والأخطار والموارد. |
3. Dans le domaine des poursuites - promouvoir un recours accru aux moyens financiers et économiques (quatrième recommandation du chapitre des poursuites) | UN | 3- في مجال المقاضاة - تشجيع زيادة استخدام الأدوات المالية والاقتصادية - (التوصية رقم 4 في الفصل المتعلق بالمقاضاة). |
La Présidente dit que la section en cause du projet de supplément est uniquement destinée à donner des exemples de pratiques en matière de financement; les clarifications que suggère le représentant de l'Inde sont données dans le commentaire figurant au chapitre relatif à la réalisation. | UN | 35 - الرئيسة: قالت إن الجزء من مشروع الملحق الذي تجري مناقشته في الوقت الحالي لا يُقصد به سوى إعطاء أمثلة لممارسات التمويل؛ وإن التوضيحات التي اقترحها ممثل الهند مشمولة في التعليق الوارد في الفصل المتعلق بالإنفاذ. |
Comme on l'a indiqué au chapitre consacré à l'article 11, la Loi sur la sécurité sociale promulguée depuis peu a institué une Caisse des congés de maternité, des congés-maladie et des prestations de décès, qui n'a commencé à fonctionner que récemment. | UN | كما نوقش في الفصل المتعلق بالمادة ١١ من الاتفاقية، أنشأ قانون الضمان الاجتماعي الصادر مؤخرا صندوقا للاستحقاقات الخاصة بأجازة اﻷمومة واﻷجازة المرضية والوفاة الذي تم تشغيله مؤخرا فقط. |
S'il faut évoquer des difficultés particulières, celles-ci pourraient être traitées au chapitre des sujets de préoccupation et recommandations. | UN | وإذا كان ولا بد من الإشارة إلى صعوبات محددة، فبالإمكان تناولها في الفصل المتعلق بالشواغل والتوصيات. |
La CNUCED a également contribué à la rédaction du chapitre relatif aux accords internationaux d'investissement du Rapport sur l'investissement de 2013 du COMESA (COMESA Investment Report 2013). | UN | وأسهم الأونكتاد أيضاً في الفصل المتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية من تقرير الاستثمار لعام 2013 الصادر عن الكوميسا (COMESA Investment Report 2013). |
Elle a également effectué quatre missions en cette qualité et a participé à de nombreuses manifestations internationales qui sont passées en revue dans le chapitre concernant ses activités. | UN | وقامت بأربع مهمات بصفتها مقررة خاصة وشاركت في العديد من الفعاليات الدولية، وقد ورد وصفها في الفصل المتعلق بأنشطتها. |