Par conséquent les marchés sont susceptibles de sous-livrer ces biens et services, ce qui en fait des candidats pour les investissements dans le domaine public. | UN | ولذلك يرجح أن يكون هناك قصور من الأسواق في توفير هذه السلع والخدمات، مما يجعلها مرشحة للاستثمارات في المجال العام. |
Certaines délégations se sont déclarées préoccupées de ce que les demandes de protection de la propriété intellectuelle risquaient surtout de réduire les connaissances disponibles dans le domaine public. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها لأن تطبيق حقوق الملكية الفكرية قد يؤدي أساسا إلى إتاحة قدر أقل من المعارف في المجال العام. |
En effet, depuis toujours, la volonté des personnes à engager le débat sur des sujets controversés dans la sphère publique a toujours été liée à la possibilité de le faire de façon anonyme. | UN | والواقع أن رغبة الأشخاص في الانخراط في مناقشة مواضيع مثيرة للجدل في المجال العام قد ارتبط دائماً، عبر التاريخ، بإمكانية فعل ذلك دون الكشف عن هوياتهم. |
En résumé, il entre dans la sphère publique, ce qui constitue une avancée. | UN | ومجمل القول إن التطرق لهذا الموضوع شائع في المجال العام. |
Il existe un considérable corpus de travaux de recherche et de documents d'information sur ces questions qui relèvent du domaine public. | UN | ويتوفر كم هائل من البحوث والتقارير عن هذه القضايا في المجال العام. |
Les organisations de femmes des églises protestantes et catholiques ont eu un effet catalyseur sur la participation des femmes à la vie publique. | UN | وكانت المنظمات النسائية في الكنائس البروتستانتية والكاثوليكية حافزا للمرأة إلى المشاركة في المجال العام. |
Le niveau élevé de l'analphabétisme des femmes sierra-léoniennes avant la guerre les a nettement défavorisées, notamment dans la vie publique. | UN | ويلحق معدل الأمية المرتفع بين النساء في سيراليون قبل الحرب ضررا شديدا بهن، وبخاصة في المجال العام. |
Une autre action clef entreprise par les femmes dans le domaine public l'a été comme acteurs de la société civile. | UN | كان هناك مجال رئيسي آخر لظهور المرأة في المجال العام تولته النساء بصفتهن عناصر فاعلة في المجتمع المدني. |
DE.24 Publication en temps opportun de toutes les données financières et relatives aux réalisations annuelles dans le domaine public Annuel | UN | فعالية التنمية - 24 نشر جميع البيانات المالية وبيانات الأداء السنوية في المجال العام على الإنترنت |
39. L'inégalité dans le domaine public va souvent de pair, et commence souvent par l'inégalité au sein du ménage. | UN | ٣٩ - وكثيرا ما يتوافق عدم المساواة في المجال العام مع عدم المساواة داخل اﻷسرة المنزلية، بل وكثيرا ما يبدأ به. |
12. L'inégalité dans le domaine public va souvent de pair, et commence souvent par l'inégalité au sein du ménage. | UN | ٢١ - وكثيرا ما تتوافق عدم المساواة في المجال العام مع عدم المساواة داخل اﻷسرة المنزلية، بل وكثيرا ما تبدأ بها. |
- Les comportements et les mentalités font que les décisions dans le domaine public continuent d'être considérées comme une prérogative masculine; | UN | * تعتبر المواقف والقيم الاجتماعية أن صنع القرار في المجال العام هو امتياز للذكور؛ |
La stratégie du réseau est de communiquer dans la sphère publique. | UN | وتقضي استراتيجية الشبكة بالتواصل في المجال العام. |
Elle est présente dans la sphère privée (au domicile, au sein de la famille et dans la collectivité) et dans la sphère publique, où elle est perpétrée par l'État et les sociétés. | UN | وهو يحدث في المجال الخاص، داخل البيوت والأسر والمجتمعات المحلية، وترتكبه الدولة والشركات في المجال العام. |
74. La violence sexuelle et le harcèlement sexuel dans la sphère publique sont très répandus au travail et dans les établissements d'enseignement. | UN | 74- يشيع العنف الجنسي والتحرش الجنسي في المجال العام على نحو يبلغ أعلى مستوياته في أماكن العمل والتعليم والتدريب. |
- Tu sais, on veux juste tout ce qui n'est pas du domaine public pour le moment. | Open Subtitles | تعلمون، فقط نحن نريد كل شيء أن لايكون في المجال العام في الوقت الراهن |
De la même façon, une quantité énorme de savoir-faire existe sous la forme de connaissances ouvertes ou du domaine public issues de la recherche gouvernementale dans le monde entier. | UN | ويتوافر أيضاً قدر ضخم من الدراية العلمية في شكل معارف مستمدة من مصادر مفتوحة أو متاحة في المجال العام للأبحاث الحكومية في جميع أنحاء العالم. |
b) L'emplacement des biens immeubles peut également ne pas être divulgué dans les bilans qui font partie du domaine public. | UN | (ب) من الممكن أيضا ألا يكشف مكان وجود الممتلكات العقارية في بيان الأصول والخصوم المتاح في المجال العام. |
Elle a noté toutefois que si les femmes s'intégraient de plus en plus à la vie publique, où elles étaient de mieux en mieux acceptées, l'égalité des femmes dans la vie privée demeurait un problème. | UN | وبالرغم من ذلك، لاحظت أنه في حين تزايد ادماج المرأة في المجال العام وقبولها فيه ظلت مساواة المرأة في القطاع الخاص مشكلة قائمة. |
Il est donc indispensable que les femmes soient instruites pour pouvoir participer pleinement et sur un pied d'égalité avec les hommes à la prise de décisions économiques, sociales, culturelles et politiques et jouer un rôle de premier plan dans la vie publique. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر التعليم مطلبا أساسيا بالنسبة لمشاركة المرأة مشاركة كاملة في مجالات صنع القرار على الصعيدين الاقتصادي والثقافي وعلى صعيد اتخاذ القرار السياسي وبوصفها من القادة في المجال العام. |
412. Une enquête sur les pratiques culturelles des Tunisiens, réalisée en 1989-90 par le Centre d'Etudes et de Documentation pour le Développement culturel a montré que les femmes intègrent les différentes formes de loisirs qui se développent dans l'espace public. | UN | 412 - وأجري بحث في 1989-1990 على الممارسات الثقافية للتونسيين بواسطة مركز الدراسات والوثائق المتعلقة بالتنمية الثقافية دل على اندماج المرأة في مختلف أشكال الترفيه التي تتطور في المجال العام. |
Par tradition, toutefois, l'apprentissage est le plus souvent l'apanage des hommes car les métiers concernés impliquent de se montrer en public. | UN | غير أن تقليد التلمذة الصناعية يميل إلى التطبيق على الرجال حصراً، لأن الحرف التي يتعلق بها تجري في المجال العام. |
Le BISP permet à celles-ci de prendre part à des activités courantes de la sphère publique qui leur étaient autrefois interdites. | UN | ويساعد البرنامج المرأة على المشاركة في الأنشطة اليومية في المجال العام التي كانت ممنوعة عليها فيما مضى. |
Résultat 3 : Participation croissante des femmes aux activités publiques sur le plan national et sous- national | UN | النتيجة 3: تعزيز مشاركة المرأة في المجال العام على الصعيدين الوطني ودون الوطني |
ii) Il fournit des services fonctionnels au Département des affaires humanitaires dans le domaine général des couplages catastrophe/développement et pour les programmes de réadaptation et de relèvement à l'intention des populations déplacées; | UN | ' ٢ ' يعمل البرنامج اﻹنساني بوصفه المورد اﻷساسي لادارة الشؤون اﻹنسانية في المجال العام للصلات بين الكوارث والتنمية، وكمورد أساسي فيما يتعلق ببرامج تأهيل وانتعاش المشردين؛ |