ويكيبيديا

    "في المناطق الوسطى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le centre
        
    • dans les régions du centre
        
    • dans les zones centre
        
    • dans les régions centrales
        
    La sécheresse s'aggrave dans le centre du pays et s'étend au nord. UN ويتزايد الجفاف في المناطق الوسطى وقد امتد إلى الأجزاء الشمالية من البلد.
    dans le centre, les taux de natalité et de mortalité infantile diminuent d'année en année et l'espérance de vie moyenne dépasse 70 ans. UN وما فتئت معدلات الولادات ووفيات الرضع في المناطق الوسطى تنخفض كل عام ويتجاوز متوسط العمر المتوقع فيها 70 عاماً.
    L'accès à certaines régions où vivent des populations vulnérables, en particulier dans le centre et le nord-est du pays, est réglementé, ce qui a parfois entraîné la perte de secours prépositionnés, notamment de vivres. UN حيث يقيد إمكانية الوصول إلى بعض مجموعات السكان الضعيفة وخاصة في المناطق الوسطى والمناطق الشمالية الشرقية من البلاد، ويتسبب في بعض اﻷحيان في ضياع الامدادات المخزونة وخاصة الامدادات الغذائية.
    dans les régions du centre et du Sud, les violences physiques étaient faibles, mais modérées dans la région du Nord. UN وتبين أن ظاهرة الإيذاء البدني محدودة في المناطق الوسطى والجنوبية ومتوسطة الانتشار في المنطقة الشمالية.
    Bien qu'elle se soit atténuée dans le nord et l'ouest du pays, la sécheresse persiste dans les régions du centre et du sud. UN فرغم أن حدة الجفاف قد خفت في الشمال والغرب، فإنه مستمر في المناطق الوسطى والجنوبية.
    :: Renforcement des districts sanitaires dans les zones centre nord et ouest UN :: تعزيز دوائر الصحة العامة في المناطق الوسطى والشمالية والغربية
    Les groupes positionnés dans les régions centrales ont récemment perdu le contrôle de leurs lignes d'approvisionnement. UN أما تلك المجموعات الموجودة في المناطق الوسطى فقد فقدت مؤخراً السيطرة على خطوط إمداداتها.
    Si la plupart des incidents se sont produits dans le centre et le sud du pays, les déplacements de population ne touchent pas seulement ces régions. UN ومع أن معظم الحوادث الأمنية قد وقعت في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد، فإن المهجرين غير محصورين في تلك المناطق.
    Les observateurs de secteur et de région ont effectué respectivement 401 et 12 visites sur les sites des projets dans le centre et le sud, y compris des usines de traitement de l'eau et des effluents des stations de pompage des eaux usées et des entrepôts. UN وقام المراقبون القطاعيون والجغرافيون ﺑ ٤٠١ و ١٢ زيارة على التوالي إلى أماكن المشاريع في المناطق الوسطى والجنوبية بما في ذلك وحدات معالجة المياه ومياه الصرف الصحي ومحطات ضخ المجاري والمستودعات.
    Le PNUD a effectué sur 25 sites dans le centre et le sud 63 visites, au cours desquelles il a examiné les quantités reçues et leur conformité avec les documents pertinents. UN وأجرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٦٣ عملية مراقبة في ٢٥ موقعا في المناطق الوسطى والجنوبية. وشمل ذلك فحص كمية السلع المستلمة واتفاقها مع الوثائق ذات الصلة.
    48. À la fin de 1998, l’insécurité alimentaire régnait et les conditions de santé s’étaient détériorées dans le centre et le sud de la Somalie par suite du conflit et du climat. UN ٨٤ - وبنهاية عام ١٩٩٨، كان انعدام اﻷمن الغذائي والتدهور في اﻷحوال الصحية على أشدهما في المناطق الوسطى والجنوبية من الصومال نتيجة للصراع والمناخ معا.
    Les investissements dans le centre et l'ouest du pays étaient encouragés. La CNUCED devrait continuer à jouer un rôle positif en servant de centre d'échange de données d'expérience entre les pays dans le domaine des IDE. UN واختتم كلمته قائلا إنه يجري تشجيع الاستثمارات في المناطق الوسطى والغربية من البلاد وإنه ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل القيام بدور ايجابي في توفير محفل تتبادل فيه البلدان خبراتها في مجال سياسة الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    On envisagera également d'établir deux nouveaux bureaux de zone dans le centre et le sud, afin d'intensifier l'action que la MANUSOM mène en faveur de la stabilisation et de la consolidation de la paix, ainsi que de l'établissement de l'autorité de l'État dans les zones récemment reprises. UN وسيولى الاعتبار أيضاً لإنشاء مكتبين محليين جديدين في المناطق الوسطى والجنوبية لتعزيز جهود بعثة الأمم المتحدة في تحقيق الاستقرار وبناء السلام في المناطق المستعادة حديثاً وأعمال بناء الدولة فيها.
    D'accroître l'aide publique en augmentant les investissements du gouvernement central dans la construction d'équipements touristiques dans le centre et l'ouest du pays; UN زيادة مستوى الدعم الحكومي من خلال توجيه استثمارات الحكومة المركزية إلى بناء المرافق السياحية في المناطق الوسطى والغربية؛
    L'impossibilité pour les organisations humanitaires d'entrer en Somalie, en particulier dans le centre et le sud, reste extrêmement préoccupante. UN 85 - ويُعد استمرار تعذر وصول المساعدة الإنسانية إلى الصومال، ولا سيما في المناطق الوسطى والجنوبية، مصدر قلق شديد.
    La sécheresse s'aggrave dans les régions du centre et s'est étendue au nord du pays. UN ويتزايد الجفاف سوءاً في المناطق الوسطى وامتد إلى الأجزاء الشمالية من البلد.
    Les experts internationaux estiment que pas moins de 22 millions de Vietnamiens, en particulier dans les régions du centre et du sud, seront déplacés si le niveau de la mer s'élève d'un mètre supplémentaire. UN وقدر الخبراء الدوليون أن ما يصل إلى 22 مليون من أبناء فييت نام، وخاصة الذين يعيشون في المناطق الوسطى والجنوبية، سيشردون إذا ارتفعت مستويات سطح البحر بمقدار متر إضافي واحد.
    On sait par ailleurs qu'ils sont actifs dans les régions du centre. UN ويعرف عنهم أنهم ناشطون في المناطق الوسطى.
    :: Renforcement des districts sanitaires dans les zones centre nord et ouest UN :: تعزيز المناطق الصحية في المناطق الوسطى والشمالية والغربية
    Pour créer les conditions d'une véritable réconciliation nationale, le Gouvernement a organisé, durant les années 2009, 2010 et 2011, plusieurs missions sur l'ensemble du territoire, notamment dans les zones centre, Nord, Ouest (CNO). UN ولتهيئة الظروف الملائمة لتحقيق مصالحة وطنية حقيقية، أوفدت الحكومة خلال الأعوام 2009 و2010 و2011 عدة بعثات إلى جميع أنحاء البلد، ولا سيما في المناطق الوسطى والشمالية والغربية من البلاد.
    Les sources de subsistance sont: le manioc et les patates douces dans le nord, le maïs dans les régions centrales, et le millet et le sorgho dans le sud. UN أما مصادر كسب العيش فهي: المانيهوت والبطاطا الحلوة في الشمال والقمح في المناطق الوسطى والدخن والسرغوم في الجنوب.
    Le 14 août 2006, sept camions transportant du matériel logistique, y compris des vivres et des munitions, ont quitté Mogadishu à destination d'un poste de l'UTI situé dans les régions centrales de la Somalie. UN 118 - وفي 14 آب/أغسطس 2006 غادرت مقديشو سبع شاحنات تحمل إمدادات لوجستية، ومن بينها أغذية وذخائر متجهة إلى اتحاد المحاكم الإسلامية الذي يوجد مكانه في المناطق الوسطى من الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد