ويكيبيديا

    "في المناطق ذات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les zones à
        
    • dans les régions où
        
    • dans les zones où
        
    • dans les régions à
        
    • dans des zones où
        
    • dans les zones ayant
        
    • dans des zones dont
        
    • dans les zones densément
        
    • dans les régions fortement
        
    • situés dans des lieux ayant un
        
    De tels sentiments pourraient aliéner certaines parties de la population, notamment dans les zones à majorité pachtoune. UN وقد تؤدي هذه المشاعر إلى تنفير فئات من السكان ولا سيما في المناطق ذات الأغلبية البشتونية.
    De nouveaux tribunaux locaux et tribunaux de district doivent être créés dans les zones à majorité serbe. UN يجوز إنشاء المزيد من المحاكم المحلية والجزئية التي تقدم خدماتها في المناطق ذات الأغلبية الصربية.
    Un programme de sensibilisation des femmes qui se marient de bonne heure consistant à leur présenter les questions liées à la santé procréative dans les régions où cela est nécessaire. UN مشروع توعية النساء المتزوجات مبكراً بمواضيع الصحة الإنجابية في المناطق ذات الحاجة؛
    Un effort sera également consenti en faveur de la couverture vaccinale dans les zones où les taux de vaccination sont faibles. UN كما سيساعد في تحسين تغطية التحصين في المناطق ذات معدلات التغطية المنخفضة.
    Au vu de l'expérience tirée en zone semi-aride, il semble cependant que cette approche soit insuffisante dans les régions à forte évaporation dans lesquelles le ruissellement est sensible aux modifications de l'utilisation des sols. UN غير أن تجربة المناطق شبه الجافة تدل على أن مثل هذا النهج لا يفي بالمرام في المناطق ذات الحاجة التبخرية المرتفعة حيث يتأثر التصريف بالتغييرات التي تطرأ على استخدام الأراضي.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) continue d'acheminer des secours dans des zones où se trouvent concentrés un grand nombre de rapatriés et de réfugiés. UN ولا يزال مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين يقدم المساعدة الغوثية في المناطق ذات التجمعات الكبيرة من العائدين واللاجئين.
    Renforcer les services de santé génésique et de soins de santé primaires dans les zones ayant des besoins en la matière; UN تعزيز خدمات الصحة الإنجابية والرعاية الصحية الأولية في المناطق ذات الاحتياج؛
    Il ajoute que, si des moyens de déminage mécaniques étaient disponibles, ils seraient utilisés dans des zones dont la topographie s'y prête. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أنه إذا وُفرت المعدات الميكانيكية لإزالة الألغام، فستُستخدم في المناطق ذات التضاريس الملائمة.
    - Organisation des soins médicaux dans les zones à faible densité de population. UN :: تنظيم المساعدة الطبية في المناطق ذات الكثافة السكانية المنخفضة.
    Les résultats à ce jour montrent que le vaccin est sûr et assure une protection partielle contre le paludisme dans les zones à transmission élevée ou faible. UN وتبين النتائج التي تم التوصل إليها حتى اﻵن أنه لقاح مأمون ويوفر وقاية من الملاريا في المناطق ذات اﻹصابات المرتفعـة والمنخفضـة.
    Il y a plusieurs domaines dans lesquels les femmes sont arbitrairement privées de leurs droits, même les plus élémentaires, ce sont entre autres : l'éducation et la formation, l'emploi, la politique, les droits de succession, la santé et le droit à la propriété, surtout dans les zones à prédominance musulmane du Cameroun; UN هناك مجالات عديدة تحرم فيها المرأة تعسفيا من حقوقها، حتى أبسطها، ومنها: التعليم والتدريب، والعمل، والسياسة، وحقوق الإرث، والصحة، وحق التملك، ولا سيما في المناطق ذات الهيمنة الإسلامية في الكاميرون؛
    Le Bureau administratif de Mitrovica-Nord établi par Pristina assure divers services administratifs importants mais ne peut exercer une juridiction effective dans les zones à majorité serbe du nord de la ville. UN وقام المكتب الإداري لشمال ميتروفيتشا المنشأ من جانب بريشتينا، بتقديم مختلف الخدمات الإدارية الهامة، لكن ليس بمقدوره ممارسة ولاية قضائية فعلية في المناطق ذات الأغلبية الصربية في شمال ميتروفيتشا.
    La répartition de la population varie de 230 personnes au km2 dans les zones à fort potentiel à trois personnes au kilomètre carré dans les zones arides. UN ويتراوح توزيع السكان من 230 شخصاً في الكيلو متر المربع في المناطق ذات الكثافة السكانية العالية إلى ثلاثة أشخاص في الكيلو متر المربع في المناطق القاحلة.
    Ceci est principalement dû à l'insécurité, particulièrement dans le sud et l'est du pays, si bien que le nombre de bureaux de vote et d'électeurs dans les zones à majorité pashtoune a été moins élevé qu'ailleurs. UN وعزي ذلك بدرجة كبيرة إلى حالة انعدام الأمن التي تركزت في الجنوب والشرق، مما أدى إلى انخفاض عدد مكاتب الاقتراع وتدني معدلات تردد الناخبين عليها في المناطق ذات الأغلبية من السكان البشتون.
    Cette hypothèse est évidemment la moins solide dans les régions où il y a eu le moins d'études. UN ومن الواضح أن هذا الافتراض هو أقل متانةً في المناطق ذات التغطية الدنيا بالدراسات الاستقصائية.
    dans les régions où prédominent les Bosniaques, le Parti social démocrate multiethnique a remporté d'importants succès, en particulier en milieu urbain. UN أما في المناطق ذات الأغلبية البوسنية، فقد أحرز الحزب الديمقراطي الاجتماعي المتعدد الأعراق، تقدما مهما ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Les autres stratégies proposées pour réduire les coûts portent notamment sur l'utilisation de pools de sérums dans les banques du sang et la surveillance épidémiologique dans les zones où l'infection est peu répandue. UN كما تمت صياغة عدد من الاستراتيجيات اﻷخرى للحد من التكلفة، بما في ذلك استخدام اﻷمصال المجمعة في مصارف الدم، وللمراقبة الوبائية في المناطق ذات المعدلات المنخفضة لانتشار الفيروس.
    Il a également permis de créer la plate-forme Uwiano qui crée un réseau communautaire de médiateurs intervenant en temps utile dans les régions à haut risque. UN ومكَّن أيضا من إيجاد منهاج أويانو للسلام، الذي ربط بين شبكة من الوسطاء على صعيد المجتمع المحلي، بما يمكنهم من القيام بالتدخل في الوقت المناسب في المناطق ذات الخطورة العالية.
    Le taux de fixation élevé de l'ACC signifie en outre qu'il est adapté aux utilisations dans des zones où les sols sont très humides ou la nappe phréatique élevée. UN كذلك فإن معدلات التثبيت العالية لزرنيخات النحاس الكروماتية تعني أيضاً أنها مناسبة للاستخدام في المناطق ذات المحتوى العالي من الرطوبة في التربة أو ذات منسوب المياه الجوفية المرتفع.
    Les variations régionales ont été importantes et la participation dans les zones ayant une majorité de sunnites arabes a été nettement inférieure à la participation dans les autres communautés. UN وتفاوتت المشاركة في الانتخابات إلى حد كبير بين منطقة وأخرى، فكان عدد الناخبين في المناطق ذات الأغلبية العربية السنية أقل بشكل ملحوظ من عدد الناخبين في المناطق الأخرى.
    Les Peshmerga sont également présents dans des zones dont les frontières administratives sont contestées, comme les gouvernorats de Kirkouk, Diyala et Ninive. UN وللبشمركة وجود أيضا في المناطق ذات الحدود الإدارية المختلف عليها مثل محافظات كركوك وديالا ونينوى .
    Sur la base de ces considérations, et au aussi du fait que le coût de la collecte était plus bas dans les zones densément peuplées, le Groupe a expliqué qu'il s'était basé sur la densité de population comme élément décisif pour classer le niveau des efforts à fournir. UN وفي ضوء هذه الحقيقة وكذلك حقيقة أن تكاليف التجميع كانت أقل في المناطق ذات الكثافة السكانية الأعلى، بيّن الفريق أنه استخدم الكثافة السكانية كمحدد رئيسي في تصنيف مستوى الجهد المبذول.
    Les débris marins sont présents dans les zones maritimes du monde entier, non seulement dans les régions fortement peuplées mais aussi dans les endroits éloignés de toute source de pollution. UN 224- يوجد الحطام البحري في جميع المناطق البحرية في العالم، ولا ينحصر وجوده في المناطق ذات الكثافة السكانية، بل يمتد أيضا إلى المناطق النائية البعيدة عن أية مصادر واضحة.
    Aucune utilisation dans des équipements situés dans des lieux ayant un rapport avec la production ou le traitement de denrées alimentaires ou d'aliments pour animaux UN لا يستخدم في المعدات في المناطق ذات الصلة بإنتاج أو تجهيز الأغذية أو الأعلاف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد