Ces cinq Etats ne peuvent être réélus; par conséquent, leurs noms ne doivent pas figurer sur les bulletins de vote. | UN | وهذه الدول الخمس لا يمكن إعادة انتخابها، وبالتالي لا يجوز أن ترد أسماؤها في بطاقات الاقتراع. |
Ces cinq États ne peuvent être réélus et leur nom ne devrait donc pas figurer sur les bulletins de vote. | UN | ولا يمكن إعادة انتخاب هذه الدول الخمس ولذلك لا ينبغي أن تظهر أسماؤها في بطاقات الاقتراع. |
Seuls les candidats dont le nom apparaît sur les bulletins de vote son éligibles. | UN | والمرشح الذي يــــرد اسمــه في بطاقات الاقتراع هو وحده المؤهل للانتخاب. |
Il convient de préciser sur les cartes d'invitation que les invités devront présenter leur carte à l'entrée des visiteurs, puis franchir un magnétomètre. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن على الضيوف ابرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
Inversement, une consommation de carburant de 10 479 litres de diesel et de 819 litres d'essence sans plomb avait été consignée dans les autorisations de sortie mais n'avaient pas été étayée par les factures correspondantes. | UN | وأدرج استهلاك وقود يبلغ 479 10 لترا من الديزل و 819 لترا من البنزين الخالي من الرصاص في بطاقات الرحلات لكن كانت غير مدعومة بإيصالات وقود مقابلة. |
La mention de l'appartenance religieuse sur la carte d'identité est-elle obligatoire? | UN | :: هل يُشترط ذكر الديانة في بطاقات الهوية؟ |
Ces cinq États ne peuvent être réélus et leurs noms ne doivent donc pas figurer sur les bulletins de vote. | UN | وهذه الدول الخمس لا يمكن إعادة انتخابها، وبالتالي لا يجوز أن تظهر أسماؤها في بطاقات الاقتراع. |
Seuls les candidats dont le nom figure sur les bulletins de vote sont éligibles. | UN | ولا يجوز التصويت إلا للمرشحين الذي ترد أسماؤهم في بطاقات الاقتراع. |
Seuls les candidats dont les noms figurent sur les bulletins de vote sont éligibles. | UN | والمرشحون الذين تظهر أسماؤهم في بطاقات الاقتراع هم وحدهم المؤهلون للانتخاب. |
Seuls les candidats dont le nom figure sur les bulletins de vote sont éligibles. | UN | والمرشحون الذين تظهر أسماؤهم في بطاقات الاقتراع هم وحدهم المؤهلون للانتخاب. |
Seuls les candidats dont le nom apparaît sur les bulletins de vote sont éligibles. | UN | والمرشحون الذين تظهر أسماؤهم في بطاقات الاقتراع هم وحدهم المؤهلون للانتخاب. |
Seuls les candidats dont les noms figurent sur les bulletins de vote sont éligibles. | UN | ولا يجوز التصويت إلا للمرشحين الذين ترد أسماؤهم في بطاقات الاقتراع. |
Seront seuls éligibles les candidats dont les noms figurent sur les bulletins de vote. | UN | المرشحون الذين تظهر أسماؤهم في بطاقات الاقتراع هم وحدهم المؤهلون للانتخاب. |
Seront seuls éligibles les candidats dont les noms figurent sur les bulletins de vote. | UN | والمرشحون الذين تظهر أسماؤهم في بطاقات الاقتراع هم وحدهم المؤهلون للانتخاب. |
Seuls les candidats dont les noms figurent sur les bulletins de vote sont éligibles. | UN | والمرشحون الذين تظهر أسماؤهم في بطاقات الاقتراع هم وحدهم المؤهلون للانتخاب. |
Il convient de préciser sur les cartes d'invitation que les invités devront présenter leur carte à l'entrée des visiteurs, puis franchir un magnétomètre. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
Il convient de préciser sur les cartes d'invitation que les invités devront présenter leur carte à l'entrée des visiteurs, puis franchir un magnétomètre. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
Il convient de préciser sur les cartes d'invitation que les invités devront présenter leur carte à l'entrée des visiteurs, puis franchir un magnétomètre. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
Inversement, une consommation de carburant de 10 479 litres de diesel et de 819 litres d'essence sans plomb avait été consignée dans les autorisations de sortie mais n'avait pas été étayée par les factures correspondantes. | UN | وبالمثل، أدرج استهلاك وقود يبلغ 479 10 ليترا من الديزل و 819 ليترا من البنزين الخالي من الرصاص في بطاقات الرحلات لكن كانت غير مدعومة بإيصالات وقود مقابلة. |
Les représentants de l'Église orthodoxe ont confirmé ce dernier argument et ont déclaré être favorables à une mention facultative de la religion sur la carte d'identité. | UN | وقد أكد ممثلو الكنيسة اﻷرثوذكسية على هذه الحجة اﻷخيرة وأعلنوا تأييدهم لذكر الديانة في بطاقات الهوية على أساس اختياري. |
Il en est résulté de nombreuses erreurs dans les bulletins de vote. | UN | وأسفر ذلك عن حدوث أخطاء كثيرة في بطاقات الاقتراع. |
Les agents du Gouvernement tenant des barrages arrêtaient les personnes en fonction de leur origine telle qu'elle est indiquée sur leur carte d'identité. | UN | ويوقف أفراد القوات الحكومية عند نقاط التفتيش الأشخاص بناءً على أصلهم المبيّن في بطاقات هويتهم. |
Alors que 75,34 % de la population totale des réclamations étaient accompagnés de pièces d'identité officielles, c'était le cas de 76,46 % des 636 réclamations. | UN | وفي حين أن ما نسبته 75.34 في المائة من مجموع أصحاب المطالبات الباكستانية قدموا أدلة تتمثل في بطاقات الهوية الرسمية، فإن هذه النسبة بلغت 76.46 في المائة في حالة أصحاب المطالبات ال636. |
Des mesures correctives ont été mises en place le 1er janvier 2007 pour faciliter la comptabilisation de la consommation de carburant et éviter les écarts entre les indications portées dans les autorisations de sortie et dans les rapports sur l'utilisation des véhicules. | UN | واعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2007، اتخذت تدابير تصحيحية لتسهيل الإبلاغ الدقيق عن استهلاك الوقود وفقاً لما هو مسجل في بطاقات رحلات السائقين وتقارير استخدام المركبات، وذلك لضمان كشف أوجه التباين وحلها في الوقت المناسب. |