ويكيبيديا

    "في بيانه الرئاسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la déclaration de son président
        
    • dans la déclaration du Président
        
    • dans une déclaration de son président
        
    • dans sa déclaration présidentielle
        
    • dans la déclaration présidentielle
        
    • dans sa déclaration du Président
        
    • la déclaration du Président du Conseil
        
    dans la déclaration de son président datée du 8 janvier 1996, le Conseil de sécurité a pris note avec satisfaction de l'amnistie décidée par le Gouvernement croate. UN ولاحظ مجلس اﻷمن مع التقدير قرار حكومة كرواتيا الذي يقضي بمنح العفو لهؤلاء اﻷفراد في بيانه الرئاسي الصادر في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Ils ont réitéré les attentes du Conseil de sécurité, telles qu'elles figuraient dans la déclaration de son président en date du 11 octobre 2007. UN وأعادوا تأكيد توقعات مجلس الأمن كما وردت في بيانه الرئاسي المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Ils ont réitéré les attentes du Conseil de sécurité, telles qu'elles figuraient dans la déclaration de son président en date du 11 octobre 2007. UN وأكدوا مجددا توقعات مجلس الأمن على النحو الوارد في بيانه الرئاسي الصادر في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    À la suite de la demande du Conseil de sécurité contenue dans la déclaration du Président en date du 15 janvier 2003, la MONUC et le Haut Commissariat se sont efforcés de suivre l'action du MLC pour faire porter aux responsables des massacres la responsabilité de leurs actes. UN 22 - وبعد الطلب الذي قدمه مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 15 كانون الثاني/يناير 2003، بذلت البعثة والمفوضية جهودا لمتابعة الإجراءات التي اتخذتها حركة تحرير الكونغو لمحاسبة المسؤولين عن المذابح.
    Ce partenariat unique a été salué par le Conseil de sécurité dans une déclaration de son président en 2011. UN ورحب مجلس الأمن بهذه الشراكة الفريدة في بيانه الرئاسي الذي صدر عام 2011.
    Le Conseil de sécurité, dans sa déclaration présidentielle du 12 juillet 1994, a condamné cette expulsion, qui a été le point le plus bas de la crise haïtienne. UN وقام مجلس اﻷمن، في بيانه الرئاسي المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، بإدانة هذا اﻹجراء الذي بلغت به اﻷزمة الهايتية الدرك اﻷسفل.
    Pour terminer, je dirai que dans la déclaration présidentielle de septembre dernier, relative à la situation en Afrique, le Conseil de sécurité a souligné que les défis auxquels est confronté le continent africain exigent une réponse plus globale. UN وفي الختام، أود أن أذكر بأن مجلس اﻷمن، في بيانه الرئاسي الصادر في أيلول/سبتمبر الماضي بشأن الحالة في أفريقيا، أكد على أن التحديات التي تــواجه أفريقيا تتطلب استجابة عالمية أكبر.
    27. dans la déclaration de son président, en date du 12 février 1999 (S/PRST/1999/6), le Conseil de sécurité a noté que les souffrances infligées à un grand nombre de civils dans les situations de conflit résultent de l'instabilité, à laquelle il arrive, qu'elles ajoutent et contribuent dans certains cas à la recrudescence des affrontements. UN 27 - لاحظ مجلس الأمن، في بيانه الرئاسي المؤرخ 12 شباط/فبراير 1999 [المرجع نفسه]، أن المعاناة الإنسانية على نطاق واسع تمثل نتيجة وأحيانا تكون عاملا مساهما في انعدام الاستقرار ومواصلة النزاع.
    dans la déclaration de son président en date du 12 février 1999, le Conseil considérait qu'il importait que les États Membres et les organisations et institutions internationales abordent le problème de la protection des civils dans les situations de conflit armé dans une optique englobante et coordonnée. UN ودعا المجلس، في بيانه الرئاسي المؤرخ 12 شباط/فبراير 1999، إلى أن تأخذ الدول الأعضاء والمنظمات والوكالات الدولية بنهج شامل منسق بهدف معالجة مشكلة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    dans la déclaration de son président en date du 20 septembre 1996, le Conseil de sécurité s'est félicité de l'adoption de la loi d'amnistie, qu'il avait précédemment recommandée en tant que mesure utile pour promouvoir la réintégration pacifique dans le pays. UN وقد رحب مجلس اﻷمن، في بيانه الرئاسي المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بصدور قانون العفو الذي سبق أن أوصى به المجلس كخطوة مفيدة في سبيل تعزيز إعادة اﻹدماج السلمي في البلد.
    8. Le Conseil de sécurité, dans la déclaration de son président en date du 15 août (S/PRST/1996/35) a noté avec satisfaction la conclusion de cet accord. UN ٨ - وأعرب المجلس، في بيانه الرئاسي الصادر في ١٥ آب/أغسطس (S/PRST/1996/35)، عن تقديره ﻹبرام هذا الاتفاق.
    dans la déclaration de son président en date du 18 août (S/PRST/1995/39), le Conseil de sécurité a pris note avec satisfaction de cette décision. UN وأحاط مجلس اﻷمن علما مع التقدير، في بيانه الرئاسي المؤرخ ١٨ آب/أغسطس، بهذا القرار )S/PRST/1995/39(.
    Certains ont mis l'accent sur le fait que, dans la déclaration de son président, le Conseil préconisait une étroite coopération entre l'ONU et les organisations régionales concernant les questions thématiques, et ils ont fait valoir que lesdites organisations jouaient un rôle crucial dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN وشدد بعض الأعضاء على أن المجلس شجع في بيانه الرئاسي على توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن المسائل المواضيعية، وأقروا بأن المنظمات الإقليمية لها دور حاسم في التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    dans la déclaration de son président en date du 22 juillet 2009 (S/PRST/2009/23), le Conseil m'a invité à lui rendre compte et à rendre compte à l'Assemblée générale, dans les 12 mois, des progrès accomplis dans l'action que je mène pour améliorer les efforts de consolidation de la paix de l'ONU, en tenant compte des vues de la Commission de la consolidation de la paix. UN وقد طلب إلىّ مجلس الأمن في بيانه الرئاسي الذي أصدره بعد ذلك، تقديم تقرير في غضون إثني عشر شهرا عما أُحرز من تقدم في استيفاء برنامج العمل الواردة في ذلك التقرير، مع مراعاة وجهات النظر التي قدمتها اللجنة.
    À cet égard, je me félicite de l'intention du Conseil de sécurité d'appliquer des sanctions ciblées contre les chefs du M23 qui agissent en violation du régime des sanctions et de l'embargo sur les armes, ainsi qu'il est indiqué dans la déclaration du Président du 19 octobre. UN وفي هذا الصدد، أرحب بنية مجلس الأمن تطبيق جزاءات تستهدف قيادة حركة 23 آذار/مارس الذين ينتهكون نظام الجزاءات، وحظر توريد الأسلحة، على نحو ما أعرب عنه في بيانه الرئاسي المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر.
    dans la déclaration du Président du 29 juin 2012 (S/PRST/2012/18), le Conseil de sécurité priait le BRENUAC de soutenir la mise en œuvre de la stratégie régionale des Nations Unies. UN وحث مجلس الأمن في بيانه الرئاسي (S/PRST/2012/18) المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2012 المكتب على دعم تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة الإقليمية.
    Je suis reconnaissant au Conseil de sécurité d'avoir énergiquement condamné, dans la déclaration du Président du Conseil datée du 14 décembre (S/PRST/2005/62), les mesures et les restrictions inacceptables que l'Érythrée a imposées à la MINUEE . UN 9 - وإني لأشكر لمجلس الأمن إدانته بشدة، في بيانه الرئاسي (S/PRST/2005/62) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر، ما اتخذته إريتريا من إجراءات وفرضته من قيود غير مقبولة على البعثة.
    Le Conseil a approuvé et développé cette proposition dans une déclaration de son président en date du 23 mars 2000 (S/PRST/2000/10). UN وقد أيد المجلس هذا الاقتراح في بيانه الرئاسي (S/PRST/2000/10) وتوسّع فيه.
    Les violences ont montré que le Kosovo avait encore du chemin à parcourir pour se conformer aux normes approuvées par le Conseil de sécurité, énoncées dans une déclaration de son président en date du 12 décembre 2003. UN وبرهن اندلاع أعمال العنف على أن كوسوفو لا يزال عليها أن تبذل المزيد لكي تفي بالمعايير التي أيدها مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Elle a aussi rappelé que le Conseil de sécurité, dans sa déclaration présidentielle du 28 octobre 2009, avait réaffirmé que les autorités nationales devaient lutter contre l'impunité et traduire les coupables en justice. UN وتودّ أيضاً أن تذكِّر بأن مجلس الأمن، في بيانه الرئاسي الصادر في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أعاد تأكيد ضرورة أن تقوم السلطات الوطنية بمكافحة الإفلات من العقاب وبتقديم الجناة إلى العدالة.
    Comme l'a souligné le Conseil de sécurité dans sa déclaration présidentielle de mercredi dernier, cet accomplissement remarquable montre que le peuple afghan est fermement attaché à la paix et à la démocratie, et le Japon, étant le membre du Conseil qui dirige les débats sur l'Afghanistan, se félicite de cette claire démonstration de volonté. UN ومثلما أكد مجلس الأمن في بيانه الرئاسي الصادر يوم الأربعاء الماضي، فإن هذا الإنجاز المشهود له دلالة واضحة على أن شعب أفغانستان يلتزم التزاما قويا بالحرية والديمقراطية. واليابان، بوصفها البلد العضو الرائد في مناقشات مجلس الأمن عن أفغانستان، ترحب بهذه الإرادة الجلية لأفغانستان.
    J'ai été reconnaissant de l'appui que le Conseil a apporté à ce calendrier dans sa déclaration présidentielle du 5 avril, confirmant le soutien apporté au plan en six points dans la déclaration présidentielle du 21 mars. UN وقد كان موضع تقديري أن أيّد المجلس هذا الجدول الزمني في بيانه الرئاسي الصادر يوم 5 نيسان/ أبريل، بعد تأييده خطة النقاط الست في بيانه الرئاسي الصادر يوم 21 آذار/مارس.
    Enfin, le Conseil de sécurité des Nations Unies a consenti à ce passage à une opération de paix des Nations Unies dans sa déclaration du Président du 3 février 2006 (S/PRST/2006/5) et dans ses résolutions 1663 (2006) et 1679 (2006). UN وأعرب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أيضا عن تأييده لذلك التحول في بيانه الرئاسي الصادر في 3 شباط/فبراير 2006 (S/PRST/2006/5) وفي قراريه 1663 (2006) و 1679 (2006).
    Comme l'attestent la résolution S-5/1 du Conseil des droits de l'homme et la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 11 octobre 2007, ces deux instances sont parvenues à aborder la situation au Myanmar de façon consensuelle. UN فمجلس حقوق الإنسان في قراره S-5/1 ، ومجلس الأمن في بيانه الرئاسي في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007 تمكن من التصدي للحالة في ميانمار بتوافق الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد