ويكيبيديا

    "في تحقيق الرفاه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au bien-être
        
    • à la prospérité
        
    • à leur prospérité
        
    • pour le bien-être
        
    • en ce qui concerne le bien-être
        
    • le bien-être social
        
    Après l'obtention du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, CredoAction participe au bien-être des filles et des femmes dans sa zone d'intervention. UN وأسهمت المنظمة، إثر حصولها على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في تحقيق الرفاه للفتيات والنساء في المنطقة التي تضطلع فيها بأنشطة.
    Au niveau national, Bangladesh Nari Progati Sangha a contribué directement au bien-être social et économique de 15 000 femmes. UN على الصعيد الوطني، تساهم المنظمة إسهاما مباشرا في تحقيق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لـ 000 15 امرأة.
    Les évaluations de son action par des organismes extérieurs qui en sont indépendants continuent à montrer que ses opérations contribuent sensiblement au bien-être des pauvres tout en lui permettant de perfectionner sa stratégie globale de développement local. UN لعمل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يشير إلى مساهمة عملياته بدرجة كبيرة في تحقيق الرفاه للفقراء في الوقت الذي يقدم فيه دعما قويا لاستراتيجية التنمية المحلية الشاملة التي يتبناها الصندوق.
    La tâche apparaît particulièrement difficile dans beaucoup de pays où les riches accaparent plus de la moitié du produit national, mais investissent très peu dans des activités contribuant à la prospérité générale. UN وهذا التحدي هائل بصورة خاصة في العديد من البلدان التي يستحوذ فيها اﻷغنياء على أكثر من نصف الناتج القومي بينما لا ينفقون سوى القليل جدا على اﻷنشطة التي تسهم في تحقيق الرفاه العام.
    La coopération Sud-Sud est une manifestation de solidarité entre peuples et pays du Sud, qui contribue à leur prospérité nationale, à leur autonomie nationale et collective et à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 2 - والتعاون فيما بين بلدان الجنوب إنما هو تجسيدٌ للتضامن بين شعوب وبلدان الجنوب، الذي يساهم في تحقيق الرفاه الوطني، والاعتماد على الذات على الصعيد الجماعي، وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces questions sont inextricablement liées les unes aux autres et sont d'une importance cruciale pour le bien-être des citoyens du Bangladesh et des autres pays les moins avancés. UN وترتبط هذه المسائل مع بعضها البعض ارتباطا وثيقا وتكتسي أهمية أساسية في تحقيق الرفاه للمواطنين في بنغلاديش وكذلك في غيرها من أقل البلدان نموا.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines joue un rôle crucial en ce qui concerne le bien-être du personnel, en particulier en situation de crise, et il collabore étroitement avec les autres départements et bureaux pour faire en sorte que les questions qui ont trait aux ressources humaines soient prises en compte dans la planification, l'établissement et la mise en œuvre des programmes relatifs à la sécurité du personnel. UN ويؤدي مكتب إدارة الموارد البشرية دورا رئيسيا في تحقيق الرفاه للموظفين ولا سيما خلال حالات الأزمات، ويعمل جنبا إلى جنب مع غيره من الإدارات والمكاتب لضمان أخذ المسائل المتعلقة بالموارد البشرية في الاعتبار في تخطيط برامج سلامة الموظفين وأمنهم وإعدادها وتنفيذها.
    Les forêts contribuent au bien-être de près d'un quart de la population mondiale qui dépend d'elles pour sa subsistance. UN وتسهم الغابات في تحقيق الرفاه المجتمع لنحو ربع سكان العالم الذين يعتمدون في معيشتهم على الغابات.
    Les politiques consistant à offrir des incitations sélectives aux investisseurs étrangers créaient des distorsions dans l'économie et n'étaient pas jugées propices au bien-être social à long terme. UN وارتئي أن السياسات التي ترمي إلى توفير حوافز انتقائية للمستثمرين الأجانب توجد تشوهات في الاقتصاد، وغير فعالة في تحقيق الرفاه الاجتماعي على المدى الطويل.
    On ne mesure pas encore toute l'importance de la contribution que les femmes apportent au bien-être de la famille et au développement de la société. UN وتساهم المرأة مساهمة كبيرة في تحقيق الرفاه لﻷسرة وفي تنميــة المجتمع غير أن هذه المساهمـــة لا تزال غير معترف بها ولا تؤخذ في الاعتبار أهميتها الكاملة.
    On ne mesure pas encore toute l'importance de la contribution que les femmes apportent au bien-être de la famille et au développement de la société. UN وتساهم المرأة مساهمة كبيرة في تحقيق الرفاه لﻷسرة وفي تنميــة المجتمع غير أن هذه المساهمـــة لا تزال غير معترف بها ولا تؤخذ في الاعتبار أهميتها الكاملة.
    Elle se félicite du fait que Bill Clinton, ancien Président des États-Unis, ait été nommé Envoyé spécial du Secrétaire général en Haïti et souhaite qu'il réussisse dans sa mission en contribuant, avec tous les partenaires nationaux et internationaux concernés, au bien-être du peuple haïtien. UN كما يرحب أيضا بتعين الرئيس الأسبق بيل كلينتون مبعوثا خاصا للأمين العام في هايتي وقال إنه يتمنى له كل نجاح في تعزيز المساهمة في تحقيق الرفاه لشعب هايتي، وذلك بالتآزر مع جميع الشركاء الوطنيين والدوليين الآخرين.
    La contribution des femmes au bien-être matériel des familles ne cesse de se renforcer, de même que la dimension sociale de la maternité et le rôle des femmes en tant que mères et dans l'éducation des enfants. UN وتتزايد مساهمة المرأة في تحقيق الرفاه العائلي، وتتعاظم القيمة الاجتماعية للأمومة، ويتنامى دور المرأة في حفظ السلالة البشرية وتربية الطفل.
    À l'heure actuelle, il s'emploie essentiellement à mener à bien en temps voulu l'évaluation et la collecte des impôts, taxes et autres redevances obligatoires, afin de contribuer au bien-être économique et social de la population lettone. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه الدائرة اليوم القيام طوعا وفي الوقت المناسب بتقدير وجمع الضرائب والرسوم وغيرها من المدفوعات الرسمية، للإسهام في تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لسكان لاتفيا.
    La FAO a lancé un projet qui vise à aider les personnes handicapées vivant en milieu rural à acquérir les compétences techniques et commerciales nécessaires pour contribuer au bien-être de leur famille et au développement de leur communauté. UN ويوفر أحد مشاريع الفاو المهارات التقنية والتجارية للمعوقين في الريف للمساهمة في تحقيق الرفاه لأسرهم ولتنمية المجتمعات الخاصة بهم.
    Même si les méthodes varient, l'objectif est le même : démarginaliser les pauvres et leur permettre de réussir à la fois en tant qu'individus et comme contributeurs au bien-être économique et social de leurs communautés. UN وعلى الرغم من اختلاف الوسائل، يظل الهدف واحدا، وهو تمكين الفقراء وتزويدهم بالقدرة على تحقيق النجاح سواء كأفراد أو مساهمين في تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لمجتمعاتهم.
    Nous croyons que l'ONU est l'instance qui représente le mieux la diversité humaine, la pluralité des nations et l'aspiration collective au bien-être et au progrès de notre civilisation. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة هي المنتدى الذي يمثل على خير وجه تنوع البشر وتعدد الدول وطموحات حضارتنا الجماعية في تحقيق الرفاه والتقدم.
    Enfin, il faut que la communauté internationale s'attaque aux causes profondes des conflits, qui ne peuvent être éliminées que par des mesures politiques, sociales et économiques destinées à contribuer au bien-être et au développement des populations. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى للأسباب الجذرية للنزاعات، التي لا يمكن معالجتها إلا من خلال تدابير سياسية واجتماعية واقتصادية مصممة للإسهام في تحقيق الرفاه والتنمية للشعوب.
    Cependant, la pleine participation des femmes et des filles à l'éducation est nécessaire pour améliorer les niveaux de vie et la contribution des femmes et des filles à la prospérité économique de leur pays. UN غير أن من الضروري أن تشارك النساء والفتيات مشاركة كاملة في التعليم لضمان الرفع من مستوى معيشتهن ومساهمتهن في تحقيق الرفاه الاقتصادي لبلدانهن.
    La coopération Sud-Sud est une manifestation de solidarité entre peuples et pays du Sud, qui contribue à leur prospérité nationale, à leur autonomie nationale et collective et à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 132 - والتعاون فيما بين بلدان الجنوب إنما هو تجسيدٌ للتضامن بين شعوب وبلدان الجنوب، الذي يساهم في تحقيق الرفاه الوطني، والاعتماد على الذات على الصعيد الجماعي، وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'adhésion à cette stratégie repose sur la reconnaissance du fait que les droits de l'homme exigent des stratégies et programmes inclusifs d'intervention publique et que droits de l'homme et justice sociale sont fondamentaux pour le bien-être social. UN ومما يؤيد هذه الاستراتيجية الاعتراف بأن أي نهج في مجال حقوق الإنسان يتطلب وجود استراتيجيات في ميدان السياسة العامة وبرامج شاملة وأن حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية لا غنى عنهما في تحقيق الرفاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد