| Ce principe est devenu opérationnel dans tous les documents directeurs de la planification, de la direction et de l'exécution du travail de la police. | UN | وقد أصبح هذا المبدأ مطبقاً في جميع الوثائق التوجيهية للتخطيط والإدارة والتنفيذ في أعمال الشرطة. |
| Je voudrais dire que l'Albanie ne se permettrait pas de méconnaître ce principe légitime de droit international, tel qu'il est stipulé dans tous les documents internationaux pertinents. | UN | أود أن أقول إن ألبانيا لا تتجاسر فتسيء تفسير هذا المبدأ الصحيح من مبادئ القانون الدولي، كما ورد في جميع الوثائق الدولية ذات الصلة. |
| Women’s Caucus, l’un des groupes de pression les mieux structurés présents à Habitat II, a vérifié qu’une perspective sexospécifique était bien adoptée et que les acquis de Beijing étaient respectés dans tous les documents définitifs. | UN | وقامت لجنة المرأة، وهي جماعة من أكثر جماعات الضغط تنظيما في الموئل الثاني، برصد تعميم مراعاة الفروق بين الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية الواردة في جميع الوثائق النهائية وحماية المكاسب التي تحققت في بيجين. |
| Il est nécessaire que les normes internationales relatives aux droits de l'homme, réaffirmées par la Conférence mondiale de Vienne, soient pleinement respectées dans tous les documents internationaux. | UN | وتدعو الحاجة الى مراعاة المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، التي أعيد تأكيدها في المؤتمر العالمي الذي عقد في فيينا، تمام المراعاة في جميع الوثائق الدولية. |
| En 2010, le Gouvernement a rendu obligatoire de faire figurer l'identité des mères dans tous les documents relatifs aux enfants [Recommandation 15]. | UN | وفي عام 2010، جعلت الحكومة إدراج هوية الأم في جميع الوثائق المتعلقة بالطفل أمراً إلزامياً [التوصية 15]. |
| dans tous les documents qui traitent des droits de l'enfant, on tente de trouver un juste milieu entre les droits des parents et ceux des enfants, dans la mesure où il ne faut pas séparer les droits des parents, ni leur donner la priorité. | UN | وأنه قد سعي في جميع الوثائق التي تعالج حقوق الطفل إلى التوصل إلى نقطة وسط بين حقوق الآباء وحقوق الأولاد، ولذا فإنه ينبغي عدم فصل الحقوق الأولى أو منحها أولوية. |
| Les avis militaires sont pris en compte dans tous les documents de planification, résolutions et rapports | UN | (د) الشعبة العسكرية تجسيد المشورة العسكرية في جميع الوثائق والقرارات والتقارير المتعلقة بالتخطيط |
| Il s'ensuit l'interdiction de mentionner toutes questions concernant le sexe, la situation matrimoniale et la grossesse dans tous les documents liés à l'emploi si elles ne se rapportent pas directement au travail en question. | UN | وبالتالي، فإن ثمة حظرا على إدراج أسئلة تتعلق بنوع الجنس أو الحالة الزوجية أو الحمل في جميع الوثائق المتصلة بالتوظيف، طالما كانت هذه الأسئلة لا تتصل مباشرة بالعمل قيد النظر. |
| b) Signaux d'alerte dans tous les documents soumis; | UN | (ب) الإشارات المثيرة للشك في جميع الوثائق المقدمة؛ |
| g) L'incorporation d'informations concernant la sécurité des enfants dans tous les documents établis pour le Conseil de sécurité; | UN | (ز) إدراج معلومات عن سلامة الأطفال في جميع الوثائق التي تُعد لمجلس الأمن؛ |
| Depuis septembre 1998, le FENU intègre des cadres logiques comportant des indicateurs précis et des moyens de vérification dans tous les documents relatifs à de nouveaux programmes et projets. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، أدخل الصندوق أطرا منطقية في جميع الوثائق البرنامجية والمشاريعية الجديدة، مع مؤشرات ووسائل واضحة للتحقق. |
| 15. Demande à la Commission des stupéfiants d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans tous ses programmes, politiques et activités, et prie le Secrétariat de faire de même dans tous les documents qu'il établit à l'intention de la Commission; | UN | 15 - تهيب بلجنة المخدرات أن تدرج المنظور الجنساني في صلب جميع سياساتها وبرامجها وأنشطتها، وتطلب إلى الأمانة العامة أن تدرج المنظور الجنساني في جميع الوثائق التي تعدها اللجنة؛ |
| Le titre de l'Institut sera donc rectifié dans le rapport du Secrétaire général (A/55/156) et figurera à l'avenir dans tous les documents. | UN | لذلك سيتم تصحيح عنوان المعهد في تقرير الأمين العام (A/55/156) وسيرد على ذلك النحو في جميع الوثائق في المستقبل. |
| Indiquer le nombre total d'adhérents (dans tous les documents fournis, utiliser la désignation des pays en usage à l'Organisation des Nations Unies) : | UN | واذكر العدد اﻹجمالي لﻷعضاء )يجب في جميع الوثائق استخدام مصطلحات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷقاليم والبلدان(: |
| Il est temps de référence aux femmes par l'expression < < femmes de tous âges > > dans tous les documents, programmes, objectifs et données. | UN | لقد حان الوقت لكي تتضمن الإشارة إلى النساء في جميع الوثائق والبرامج والأهداف ومجموعات البيانات " النساء من مختلف الأعمار " . |
| Une délégation a souligné qu'il faudrait, dans tous les documents ultérieurs, que le titre utilisé pour désigner le chef de l'Entité soit conforme à celui indiqué dans la résolution 64/289 de l'Assemblée générale. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن لقب رئيس الهيئة يجب أن يُستخدم في جميع الوثائق على نحو يتماشى مع اللقب الوارد في قرار الجمعية العامة 64/289. |
| Les parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont souligné en outre que la création d'une telle zone au Moyen-Orient était une question prioritaire dans tous les documents consensuels issus des conférences d'examen successives des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد سلّط أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الضوء على إنشاء تلك المنطقة في الشرق الأوسط باعتبارها مسألة ذات أولوية، وذلك في جميع الوثائق التي صدرت بتواق الآراء عن مؤتمرات الاستعراض المتعاقبة التي عقدها الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
| 15. Redemande également que soient imprimées en caractères gras les conclusions et recommandations dégagées dans tous les documents présentés aux organes délibérants par le Secrétariat et par des organes intergouvernementaux ou organes d'experts pour examen et suite à donner; | UN | 15 - تكرر أيضا طلبها أن تميز بأحرف داكنة الاستنتاجات والتوصيات الواردة في جميع الوثائق التي تقدمها الأمانة العامة والهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء إلى الأجهزة التشريعية للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها؛ |
| 46. Dans le cadre des préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, le Centre pour les droits de l'homme a participé à l'élaboration de tous les documents pertinents. | UN | ٤٦ - وقد أسهم مركز حقوق اﻹنسان في جميع الوثائق ذات الصلة باﻹعداد للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
| Il est désormais obligatoire d'indiquer le nom de la mère aux côtés de celui du père sur tous les documents/certificats et passeports. | UN | كما صار من الإلزامي تدوين اسم الأم بجانب اسم الأب في جميع الوثائق والشهادات وجوازات السفر. |
| Une autre délégation a demandé un délai supplémentaire pour pouvoir examiner toute la documentation avant que le Conseil ne soit amené à prendre une décision. | UN | وطلب وفد آخر مزيدا من الوقت للنظر في جميع الوثائق قبل أن يتخذ المجلس قرارا بذلك. |