ويكيبيديا

    "في حالات قصوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des cas extrêmes
        
    • dans des situations extrêmes
        
    • dans les cas extrêmes
        
    Il prévoit néanmoins qu'elle peut être prolongée par période de cinq ans dans des cas extrêmes, sur décision d'un tribunal. UN ولكنه ينص على إمكانية تمديدها في حالات قصوى بفترات يصل كل منها إلى خمس سنوات بناء على قرار صادر عن المحكمة.
    L'expulsion des nationaux pouvait tout au plus se justifier, dans des cas extrêmes, au titre de l'état de nécessité. UN والضرورة هي التي يمكن أن تبرر طرد المواطنين نوعاً في حالات قصوى.
    Et, dans des cas extrêmes, certains touriste souffre d'une étrange réaction pathologique lorsque leur vision idéalisée de cette ville s'oppose à la réalité. Open Subtitles و، في حالات قصوى بعض السياح يعانون من ردود فعل مرضية غريبة عند تصطدم فكرتهم المثالية
    L'État partie devrait veiller à ce que les armes à impulsion électrique soient utilisées uniquement dans des situations extrêmes comme un substitut à des armes létales, par exemple lorsqu'il existe un risque de blessure grave ou une menace réelle et immédiate à la vie, et veiller à ce que ces armes soient utilisées par un personnel dûment qualifié. UN يجب أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات قصوى كبديل عن الأسلحة الفتاكة، مثلاً عندما يوجد خطر التعرض لإصابة بالغة أو خطر حقيقي وماثل يهدد الحياة، وتضمن استخدامها من قبل موظفين مدربين جيداً.
    L'État partie devrait veiller à ce que les armes à impulsions électriques soient utilisées exclusivement dans des situations extrêmes et restreintes − dans lesquelles il existe un danger réel et immédiat de mort ou de blessure grave − et par des membres des forces de l'ordre formés à cet effet, à la place d'armes létales. UN يجب أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات قصوى ومحدودة حصراً - الحالات التي تنطوي على خطر حقيقي وماثل يهدد الحياة أو على خطر التعرض لإصابة بالغة - كبديل عن الأسلحة الفتاكة على أن يقتصر استخدامها على موظفي إنفاذ القانون المدربين دون غيرهم.
    Ces derniers sont exclus du processus de prise de décisions sur les questions qui les affectent, notamment dans les cas extrêmes comme lorsqu'ils sont expulsés de leurs terres. UN وهذه الشعوب مستبعدة من صنع القرار بشأن القضايا المؤثرة عليها، لا سيما في حالات قصوى من قبيل إجلائها عن أراضيها.
    S'agissant des armes nucléaires de destruction massive, il est clair cependant que les dommages qu'elles sont susceptibles de causer sont tels que leur utilisation ne saurait être envisagée que dans des cas extrêmes. UN ففيما يتعلق باﻷسلحة النووية المسببة للدمار الشامل، فإن من الواضح، مع ذلك، أن اﻷضرار التي من شأنها أن تسببها هي من الخطورة بحيث لن يمكن التفكير في استخدامها إلا في حالات قصوى.
    En matière de gestion, il s'agit notamment d'assurer un suivi administratif, de procéder à des contrôles et de veiller au respect de la loi et, dans des cas extrêmes, d'infliger des sanctions à ceux qui enfreignent les dispositions de la loi. UN وتتضمن هذه اﻹجراءات المتابعة اﻹدارية ومراقبة التقيد بالقانون واﻹشراف عليه وفرض عقوبات على المخالفين ﻷحكام المرسوم في حالات قصوى.
    Or, les femmes, en particulier, sont parfois privées du plein exercice de ce droit et, dans des cas extrêmes, ne peuvent obtenir les informations ou l'éducation dont elles ont besoin. UN وعلى الرغم من ذلك، حرمت المرأة بوجه خاص من التمتع التام بهذا الحق في بعض الأحيان مما أدى في حالات قصوى إلى حرمانها من فرص الإعلام أو التثقيف اللازمة.
    Pour toutes ces raisons, et sans préjudice du fait que dans des cas extrêmes dictés par les événements, l'on puisse concevoir un recours à une intervention humanitaire, il ne saurait y avoir de tentative de l'institutionnaliser ou de la considérer comme un instrument approprié pour mettre fin à la perpétration de crimes internationaux. UN لهذه الأسباب وبدون الإخلال بأننا قد نستطيع أن نتصور، في حالات قصوى تمليها تطورات فعلية، إمكانية أن نعمد إلى التدخل الإنساني، يجب ألا تكون ثمة محاولة لجعل ذلك أمرا مؤسسيا، كما يجب عدم التسليم به كأداة ملائمة لوضع حد لارتكاب جرائم دولية.
    Au cours de diverses opérations visant à " nettoyer " les rues de ces enfants, la police aurait eu recours à des sévices - coups et blessures, violences sexuelles - et, dans des cas extrêmes, à des exécutions extrajudiciaires. UN وأفيد بأن الشرطة لجأت إلى الاعتداء على هؤلاء اﻷطفال بالضرب المبرح والاعتداء الجنسي ولجأت في حالات قصوى إلى إعدامهم بلا محاكمة في عمليات مختلفة تهدف إلى " تطهير الشوارع اجتماعيا " من هؤلاء اﻷطفال.
    40. Les États devraient garantir l'égalité d'accès à l'éducation aux femmes et aux filles appartenant à des groupes minoritaires, sur lesquelles la pauvreté et les responsabilités familiales peuvent avoir des conséquences très pesantes et qui peuvent en outre être victimes d'une discrimination aggravée, y compris de violence, dans des cas extrêmes, pour des motifs liés à la culture, au sexe ou à la caste. UN 40- وينبغي أن تكفل الدول تكافؤ فرص التعليم المتاحة لنساء الأقليات وفتياتها، اللاتي قد يؤثر عليهن الفقر والمسؤوليات الأسرية تأثيراً مفرطاً، واللاتي قد يتعرضن أيضاً لتمييز شديد قد يصل في حالات قصوى إلى العنف بسبب الثقافة أو الجنس أو الانتماء الطبقي.
    Le surarbitre, tout en reconnaissant l'existence d'un < < pouvoir général d'expulser les étrangers, au moins pour une juste cause > > , a indiqué qu'il < < ne devait être recouru à l'expulsion que dans des cas extrêmes > > . UN فلئن كان المحكم يعترف بوجود ' ' سلطة عامة لطرد الأجانب، لسبب على الأقل``،() فإنه أشار إلى أنه ' ' ينبغي ألا يلجأ إليه إلا في حالات قصوى``.()
    Le racisme qui est à la fois peur de l'inconnu (et qui, dans des cas extrêmes, peut déboucher sur le nettoyage ethnique dans le désir d'éliminer totalement la différence de l'autre) et manque de curiosité, manque de patience et manque de compréhension envers les autres, alors que les cultures ont besoin de diversité pour s'améliorer et progresser, est souvent le produit de pressions sociales, d'idées préconçues ou fausses. UN 66 - إن العنصرية، التي هي خوف من المجهول (والتي يمكن في حالات قصوى أن تؤدي إلى التطهير العرقي رغبةً في القضاء التام على اختلاف الآخر) وفي نفس الوقت هي انعدام للرغبة في المعرفة ونفاد صبر وعدم فهم للآخرين، في الوقت الذي تحتاج فيه الثقافات إلى التنوع من أجل ارتقائها وتقدمها، هي في الغالب نتاج للضغوط الاجتماعية والأفكار المسبقة أو الخاطئة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les armes à impulsions électriques soient utilisées exclusivement dans des situations extrêmes et restreintes − dans lesquelles il existe un danger réel et immédiat de mort ou de blessure grave − et par des membres des forces de l'ordre formés à cet effet, à la place d'armes létales. UN يجب أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات قصوى ومحدودة حصراً - الحالات التي تنطوي على خطر حقيقي وماثل يهدد الحياة أو على خطر التعرض لإصابة بالغة - كبديل عن الأسلحة الفتاكة على أن يقتصر استخدامها على موظفي إنفاذ القانون المدربين دون غيرهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que les armes à impulsion électrique soient utilisées exclusivement dans des situations extrêmes et bien circonscrites − où il existe un danger réel et immédiat de mort ou de blessure grave −, et uniquement par des membres des forces de l'ordre formés à cet effet, à la place d'armes létales. UN يجب أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات قصوى ومحدودة حصراً - أي الحالات التي تنطوي على خطر حقيقي ومحدق يهدد الحياة أو على خطر التعرض لإصابة بالغة - كبديل عن الأسلحة الفتاكة، على أن يقتصر استخدامها على موظفي إنفاذ القانون المدرَّبين دون غيرهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que les armes à impulsion électrique soient utilisées uniquement dans des situations extrêmes comme un substitut à des armes létales, par exemple lorsqu'il existe un risque de blessure grave ou une menace réelle et immédiate à la vie, et veiller à ce que ces armes soient utilisées par un personnel dûment qualifié. UN يجب أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات قصوى كبديل عن الأسلحة الفتاكة، مثلاً عندما يوجد خطر التعرض لإصابة بالغة أو خطر حقيقي وماثل يهدد الحياة، وتضمن استخدامها من قبل موظفين مدربين جيداً.
    L'État partie devrait veiller à ce que les armes à impulsion électrique soient utilisées exclusivement dans des situations extrêmes et bien circonscrites − où il existe un danger réel et immédiat de mort ou de blessure grave −, et uniquement par des membres des forces de l'ordre formés à cet effet, à la place d'armes létales. UN يجب أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات قصوى ومحدودة حصراً - أي الحالات التي تنطوي على خطر حقيقي ومحدق يهدد الحياة أو على خطر التعرض لإصابة بالغة - كبديل عن الأسلحة الفتاكة، على أن يقتصر استخدامها على موظفي إنفاذ القانون المدرَّبين دون غيرهم.
    9.3 Enfin, en ce qui concerne la référence de l'État partie à la possibilité de demander un avis juridique à des centres communautaires d'assistance juridique (Community Legal Centres), M. Barbaro fait valoir que " cette assistance n'est fournie que dans des situations extrêmes et ... seulement s'il s'agit d'un délit pouvant donner lieu à l'ouverture de poursuites pénales " . UN 9-3 وأخيراً، وفيما يتعلق بإشارة الدولة الطرف إلى توافر المشورة القانونية التي تقدمها المراكز القانونية الأهلية، يزعم السيد باربارو أن " مثل هذه المساعدة لا تتاح إلا في حالات قصوى ... وفي الحالات التي تنطوي على تهمة جنائية " .
    dans les cas extrêmes, la pauvreté et l'inégalité peuvent saper les mécanismes de base de la gouvernance et aboutir à la désintégration politique. UN ويمكن أن يؤدي الفقر والإجحاف في حالات قصوى إلى تقويض آليات إدارة الشؤون العامة والانهيار السياسي.
    La charge se dégrade en effet lentement avec le temps, ce qui se traduit par des performances imprévisibles et, dans les cas extrêmes, la combustion spontanée de la charge. UN ويفقد الوقود الدفعي خاصة التفجير ببطء مع مرور الوقت اﻷمر الذي يؤدي في نهاية اﻷمر إلى أداء خاطئ، ويؤدي في حالات قصوى غلى اشتعال الوقود الدفعي تلقائيا.
    En outre, il regrette que certains pays appliquent les mêmes sanctions aux demandeurs d'asile qui se sont introduits illégalement dans le pays, allant même, dans les cas extrêmes, jusqu'au recours au fouet. UN ويعرب كذلك عن الأسف لأن بعض الدول تطبق نفس العقوبات على الدخول غير القانوني لملتمسي اللجوء، وتشمل في حالات قصوى عقوبة الجلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد