| Globalement, ces dispositions offrent des garanties importantes en ce qui concerne le respect des droits en cas de privation de liberté. | UN | وإجمالاً، تكفل هذه الأحكام ضمانات حقوق شاملة في حالة الحرمان من الحرية. |
| Il faudrait savoir quelles dispositions régissent les modalités des visites, si elles prévoient des motifs pour lesquels un mineur détenu peut être privé du droit de recevoir des visites et quelles sanctions sont prévues en cas de privation abusive de ce droit. | UN | وينبغي معرفة الأحكام التي تنظم طرائق الزيارات وما إذا كانت تنص على دواعي حرمان قاصر محتجز من حق الزيارات، والعقوبات المنصوص عليها في حالة الحرمان التعسفي من هذا الحق. |
| 12. La Constitution de la République fédérative de Yougoslavie garantit le respect de la personne humaine et sa dignité dans les procédures pénales ou autres en cas de privation ou de restriction de liberté ainsi que durant l'exécution d'une peine de prison. | UN | ٢١- ويضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية احترام الشخص والكرامة اﻹنسانية في الاجراءات الجنائية وغيرها في حالة الحرمان من الحرية أو تقييدها، وكذلك أثناء تنفيذ عقوبة الحبس. |
| Le Comité y a fait remarquer, en effet, que si la procédure d'expulsion comporte l'arrestation, les garanties prévues par le Pacte en cas de privation de liberté (art. 9 et 10) peuvent aussi être applicables. | UN | فقد لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه إذا كان إجراء الطرد يشمل التوقيف، فإن الضمانات المنصوص عليها في العهد في حالة الحرمان من الحرية (المادتان 9() و10)() يمكن أن تسري أيضاً(). |
| La discrimination et l'exclusion sont des facteurs clefs qui contribuent à leur situation défavorisée. | UN | ويُعتبر التمييز والاستبعاد من العوامل الرئيسية التي تسهم في حالة الحرمان التي يعيشون فيها. |
| d) [[Obtiennent réparation en cas de privation de liberté illégale [[ou motivée par leur handicap, - Japon] en violation de la présente Convention. - Chine] - UE, Mexique, Canada] | UN | ((د) [[تعويضهم في حالة الحرمان غير القانوني من الحرية، [[أو الحرمان من الحرية على أساس الإعاقة، - اليابان] بشكل يتعارض مع هذه الاتفاقية. |
| d) Obtenir réparation en cas de privation de liberté illégale ou motivée par leur handicap, en violation de la présente Convention. | UN | (د) تعويضهم في حالة الحرمان غير القانوني من الحرية، أو الحرمان من الحرية على أساس الإعاقة، بما يتعارض مع هذه الاتفاقية. |
| Le droit à l'égalité devant la loi et le droit à l'égale protection de la loi sont garantis par le recours en protection (art. 20) qui assure le respect des garanties fondamentales en cas de privation, de perturbation ou de menaces à raison d'une action ou d'une omission arbitraire ou illégale. | UN | وكلا الحقين يكفلهما إجراء الحماية الذي يشكل إجراء دستوريا - تكرسه المادة 20 - يحمي الضمانات الأساسية في حالة الحرمان منها أو الإخلال بها أو تهديديها بسبب تصرف أو تقصير تعسفي أو غير قانوني. |
| Le Comité y fait remarquer, en effet, que si la procédure d'expulsion comporte l'arrestation, les garanties prévues par le Pacte en cas de privation de liberté (art. 9 et 10) peuvent aussi être applicables. | UN | فقد لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه إذا كان إجراء الطرد يشمل التوقيف، فإن الضمانات المنصوص عليها في العهد في حالة الحرمان من الحرية (المادتان 9() و10()) يمكن أن تسري أيضاً(). |
| Le droit au respect de la personnalité et de la dignité humaines dans toute procédure, pénale ou autre, en cas de privation de liberté ou de restriction de la liberté, et durant l'exécution d'une peine d'emprisonnement (art. 31); | UN | الحق في احترام شخصية الإنسان وكرامته في الإجراءات الجنائية أو غيرها، في حالة الحرمان من الحرية أو الحد منها وأثناء تنفيذ عقوبة السجن (المادة 31)؛ |
| a) Droit à un recours efficace en cas de privation de liberté, y compris à l'habeas corpus et aux garanties essentielles à un procès équitable en matière pénale; | UN | )أ( الحق في وسيلة انتصاف فعالة في حالة الحرمان من الحرية، بما في ذلك أوامر الاحضار والضمانات اﻷساسية لمحاكمة عادلة في المسائل الجنائية؛ |
| Les droits suivants sont également garantis: le droit de comparaître devant un juge compétent (art. 101), le droit d'être entendu conformément à la loi, l'interdiction des lois pénales rétroactives et du cumul des peines (art. 103), ainsi que des garanties prévues par la loi en cas de privation de liberté (art. 104). | UN | ويُكفل أيضا ما يلي: الحق في التقاضي أمام قاض شرعي (المادة 101 من القانون الأساسي) والحق في جلسة استماع وفقاً للقانون، وحظر العقوبة بأثر رجعي والعقوبات المتعددة (المادة 103 من القانون الأساسي)، فضلاً عن ضمانات قانونية معينة في حالة الحرمان من الحرية (المادة 104 من القانون الأساسي). |
| 1. Les peuples autochtones sont parmi les secteurs de la société les plus exclus, les plus marginalisés et les plus défavorisés, ce qui a eu des effets négatifs sur leur capacité à déterminer la direction de leurs propres sociétés, notamment dans la prise de décisions concernant les questions qui touchent à leurs droits et à leurs intérêts et qui peut encore être un facteur important contribuant à leur situation défavorisée. | UN | 1- الشعوب الأصلية هي من بين قطاعات المجتمع المُستبعدة والمهمَّشة والمحرومة أكثر من غيرها. وقد أحدث ذلك آثاراً سلبية على قدرتها على تحديد وجهة مجتمعاتها، بما في ذلك صنع القرار في المجالات التي تؤثر في حقوقها ومصالحها. وقد يكون ذلك أحد العوامل الرئيسية التي لا تزال تسهم في حالة الحرمان التي تعيشها هذه الشعوب. |