ويكيبيديا

    "في حث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour exhorter
        
    • pour demander instamment
        
    • en exhortant
        
    • pour engager
        
    • pour inviter
        
    • pour inciter
        
    • à engager vivement
        
    • d'exhorter
        
    • prier instamment
        
    • à insister auprès
        
    • demander instamment à
        
    • en invitant instamment
        
    Les États membres de la CARICOM se joignent aux autres pour exhorter les États qui n'adhèrent pas encore au Traité de signer et de ratifier cet instrument dans les meilleurs délais. UN وتود الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية أن تنضم إلى الآخرين في حث الدول التي لم توقّع المعاهدة بعد على أن توقعها وتصدق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Nous nous associons à d'autres États pour exhorter ceux qui ne l'ont pas encore fait à adhérer sans tarder à la Convention et à l'Accord. UN ونحن نشارك الدول الأخرى في حث الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية والاتفاق بعد على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Nous nous associons à d'autres pour demander instamment aux parties de s'engager à nouveau dans ce processus. UN ونحن نشارك الآخرين في حث الأطراف على الالتزام مرة أخرى بهذه العملية.
    L'Australie s'est jointe à la communauté internationale pour demander instamment à l'Iran d'apaiser les préoccupations persistantes de la communauté internationale concernant son programme nucléaire. UN وانضمت أستراليا إلى المجتمع الدولي في حث إيران على تبديد القلق الدولي المستمر بخصوص برنامجها النووي.
    Je suis sûr d'exprimer la volonté de tous les membres de cette Chambre et du peuple néo-zélandais tout entier en exhortant le Gouvernement français à réexaminer sa décision. UN وإني على يقين من أنه بإمكاني التحدث باسم كافة أعضاء هذا البرلمان وباسم شعب نيوزيلندا في حث الحكومة الفرنسية على إعادة النظر في قرارها.
    En outre, les États Membres qui ont de l'influence dans la région devraient se servir de leurs contacts bilatéraux pour engager les parties à poursuivre les négociations de façon constructive. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن على الدول اﻷعضاء التي لها نفوذ في المنطقة أن تستخدم اتصالاتها الثنائية في حث الطرفين على الدخول في محادثات بناءة.
    Elle se joint également au Conseil de la Ligue des États arabes pour inviter le Conseil de sécurité à tenir compte de cette nouvelle proposition, dont le sérieux ne fait aucun doute. UN وهي تشارك مجلس الجامعة العربية في حث مجلس اﻷمن على أن يأخذ هذا الاقتراح الجاد والجديد بعين الاعتبار.
    Des groupes de défense des intérêts du public et des associations de consommateurs s’en servent pour inciter les gouvernements et les fabricants à retirer les produits nocifs du marché et pour renseigner le public sur les effets qu’ont certains produits sur la santé. UN وتستخدم مجموعات خدمة الصالح العام ومجموعات المستهلكين القائمة في حث الحكومات والمنتجين على إزالة المنتجات الخطرة من اﻷسواق، أو في إبلاغ المواطنين بشأن آثار استخدام بعض المنتجات في مجال الصحة.
    Ils ont été unanimes à engager vivement la communauté internationale à soutenir le Yémen à cette heure décisive. UN وتكلّم أعضاء مجلس الأمن بصوت واحد في حث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للبلد في هذا المنعطف.
    Ma délégation joint donc sa voix à celle d'autres délégations pour exhorter la communauté internationale à ne pas rester insensible à l'importance de la question du déminage et d'aider ces pays dans leur entreprise qui, compte tenu des millions de mines en cause, pourrait durer des décennies. UN ولذلك يشارك وفدي في حث المجتمع الدولي على أن يعي أهمية مسألة إزالة اﻷلغام، وأن يساعد تلك البلدان في عملية قد تستغرق عقودا، من الزمن خاصة إذا أخذنا في الحسبان أن اﻷمر يتعلق بملايين اﻷلغام.
    Ma délégation se joint à la communauté internationale pour exhorter la Corée du Nord à répondre à l'appel à la conformité intégrale à ses obligations conventionnelles, et de coopérer pleinement avec l'AIEA. UN ويشارك وفد بلدي المجتمع الدولي في حث كوريا الشمالية على الاستجابة للدعوة الموجهة إليها لﻹمتثال الكامل لالتزاماتها بموجب المعاهدة، والتعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous devons redoubler d'efforts pour exhorter les Angolais à persévérer sur la voie semée d'embûches de la paix sur la base de la réconciliation nationale et de l'unité. UN ونحن بحاجة إلى مضاعفة جهودنا في حث اﻷنغوليين على المثابرة في السير على طريق السلام الوعرة على أساس من المصالحة الوطنية والوحدة.
    L'Australie s'est jointe à la communauté internationale pour demander instamment à l'Iran d'apaiser les préoccupations persistantes de la communauté internationale concernant son programme nucléaire. UN وانضمت أستراليا إلى المجتمع الدولي في حث إيران على تبديد القلق الدولي المستمر بخصوص برنامجها النووي.
    En outre, nous nous joignons à nos frères et soeurs palestiniens pour demander instamment à la communauté internationale d'accélérer le transfert des fonds et des ressources qui aideront le peuple palestinien à développer ses infrastructures et sa société civile. UN ونقف أيضا الى جانب اﻷشقة والشقيقات الفلسطينيين في حث المجتمع الدولي على اﻹسراع بتحويل اﻷموال والموارد التي ستساعد الشعب الفلسطيني على تطوير هياكله اﻷساسية ومجتمعه المدني.
    Je m'associe à mon Représentant spécial pour demander instamment à la communauté serbe du Kosovo de participer plus activement à l'administration intérimaire mixte de la province, notamment aux travaux des assemblées municipales intérimaires. UN وإنني أنضم إلى ممثلي الخاص في حث طائفة صرب كوسوفو على تعزيز مشاركتها في الإدارة المؤقتة المشتركة بما في ذلك المجالس البلدية المؤقتة للإقليم.
    L'ONU a joué un rôle important en exhortant la communauté internationale à venir en aide à l'Afrique. UN ولقد أدت هذه المنظمة دورا هاما في حث المجتمع الدولي على مساعدة أفريقيا.
    L'Union européenne s'associe donc à la Commission pour engager le Directeur général de l'UNESCO à revenir sur sa décision et à éviter toute autre mesure qui risquerait de nuire au fonctionnement du régime commun dans son ensemble. UN ولذلك فإن الاتحاد ينضم إلى اللجنة في حث المدير العام لليونسكو على إعادة النظر في إجرائه وأن يتراجع عن اتخاذ أي إجراء آخر قد يضر في عمل النظام الموحد ككل.
    Nous joignons la voix du Népal pour inviter le Secrétariat à réviser les instruments nécessaires en tant que pratiques et précédents diplomatiques internationaux. UN ونضم صوتنا إلى صوت نيبال في حث الأمانة على تنقيح الصكوك الضرورية وفقاً للممارسات والسوابق الدبلوماسية الدولية ذات الصلة.
    Le Gouvernement soudanais espère que le Conseil de sécurité redoublera d'efforts pour inciter la communauté internationale à respecter ses engagements tendant à fournir une assistance aux populations ayant besoin d'aide dans le Darfour; UN وتأمل حكومة السودان أن يضاعف مجلس الأمن مساعيه في حث المجتمع الدولي للوفاء بالتزاماته تجاه تقديم العون للمحتاجين في دارفور.
    :: Il conviendrait de continuer à engager vivement les chefs d'État des trois pays de l'Union du fleuve Mano à se réunir sans retard pour trouver les moyens de régler la crise par des moyens pacifiques. UN :: ينبغي الاستمرار في حث الرؤساء الثلاثة لبلدان اتحاد نهر مانو على الاجتماع دون أي إبطاء والتوصل إلى طرق لتسوية الأزمة سلميا.
    Il importe à cet égard de continuer d'exhorter les parties ivoiriennes à veiller à ce que le Gouvernement s'acquitte de son rôle en matière de prestation des services d'éducation. UN ومن المهم في هذا السياق، الاستمرار في حث الأطراف الإيفوارية على كفالة أن تنهض الحكومة بدورها في توفير التعليم.
    Le Forum peut souhaiter prier instamment les organisations et pays qui participent directement au Fonds d'en évaluer les mécanismes et d'en tirer les enseignements nécessaires. UN وقد يرغب المنتدى في حث المنظمات والبلدان المشاركة بصورة مباشرة في المرفق على استعراض آلية المرفق والتعلم منها.
    Il devrait également poursuivre sa pratique habituelle consistant à insister auprès des États membres pour qu'ils autorisent l'accès de leur pays à des détenteurs de mandats spécifiques. UN كما ينبغي عليها أن تواصل ممارستها المعتادة المتمثلة في حث الدول الأعضاء على السماح بالوصول إلى المكلفين بولايات قطرية محددة.
    La solution reste qu'il faut demander instamment à Israël de mettre fin à l'occupation et de respecter le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU. UN والحل ما زال يكمن في حث إسرائيل على إنهاء الاحتلال واحترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    2. Prie également le Secrétaire général de jouer un rôle actif en invitant instamment les pays développés à apporter leur concours sous forme d'assistance technique aux services des pays en développement chargés de l'application des lois; UN ٢ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقوم بدور نشط في حث البلدان المتقدمة النمو على توفير الدعم ﻷجهزة إنفاذ القوانين بالبلدان النامية من خلال تقديم المعونة التقنية إليها ومواصلتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد