ويكيبيديا

    "في حرية المعتقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la liberté de croyance
        
    • à la liberté de conviction
        
    • à la liberté de conscience
        
    • à la liberté de culte
        
    Des représentants non officiels ont déclaré qu'aucune disposition ne prévoyait ou interdisait le droit à la liberté de croyance des moins de 18 ans. UN وذكر ممثلون غير حكوميين أنه لا يوجد اي حكم يؤكد أو يحظر حق من تقل أعمارهم عن ٨١ سنة في حرية المعتقد.
    En tout état de cause, il ne doit pas y avoir de contrôle susceptible de porter atteinte au droit à la liberté de croyance ainsi qu'à celui de manifester sa croyance. UN ويجب ألا تمارس في جميع اﻷحوال أي رقابة كفيلة بأن تنتهك الحق في حرية المعتقد والحق في اظهار الدين.
    129. L'article 36 de la Constitution prévoit le droit à la liberté de croyance religieuse et non à la liberté de manifester sa religion tel qu'il est prévu à l'article premier, alinéa 1 de la Déclaration de 1981. UN تكفل المادة ٦٣ من الدستور حق الفرد في حرية المعتقد الديني وليس حقه في اظهار دينه على نحو ما هو مكفول في الفقرة اﻷولى من المادة ١ من إعلان عام ١٨٩١.
    Chacun a le droit à la liberté de conviction et de religion et toutes les formes de discours de haine doivent être proscrites. UN وكل فرد له الحق في حرية المعتقد والدين، ويجب محاربة جميع أشكال الخطب التي تحض على الكراهية.
    54. L'article 3 de ladite loi dispose que le droit à la liberté de conviction, de pensée et de conscience inclut la liberté de manifester sa religion ou ses convictions, individuellement ou collectivement, en public ou en privé. UN 54- وتنص المادة 3 من القانون على أن الحق في حرية المعتقد والفكر والضمير يشمل حرية الفرد في التعبير عن دينه أو معتقده، سواءً بمفرده أو مع جماعة، وعلناً أو سراً.
    La République d'Ouzbékistan fait tout son possible pour garantir à ses citoyens l'exercice du droit à la liberté de conscience et de religion. UN وتقوم الجمهورية الأوزبكية بكل ما في وسعها من أجل أن تضمن لمواطنيها ممارسة حقهم في حرية المعتقد والدين.
    Les autorités ont indiqué que le droit à la liberté de croyance et à la liberté de manifester sa croyance devait s'exercer dans le cadre de la Consitution et des lois à savoir en particulier le droit d'exercer des activités religieuses normales dans les lieux de culte. UN وذكرت السلطات أن الحق في حرية المعتقد وفي اظهار الفرد لدينه حق يجب أن يمارس في إطار الدستور والقوانين، ولا سيما الحق في ممارسة أنشطة دينية عادية في أماكن العبادة.
    184. Le Rapporteur recommande également l'adoption d'un texte reconnaissant le droit à la liberté de croyance et à la liberté de manifester sa croyance pour tous y compris pour les membres du Parti communiste et des autres organisations socio-politiques. UN ويوصي المقرر الخاص أيضا باعتماد نص يعترف بالحق في حرية المعتقد والحق في اظهار الدين لجميع اﻷفراد، بمن فيهم أعضاء الحزب الشيوعي وغيره من المنظمات الاجتماعية السياسية.
    " Le citoyen a droit à la liberté de croyance, de religion, d'embrasser ou de ne pas embrasser une confession quelconque. UN " للمواطن الحق في حرية المعتقد والدين واعتناق أو عدم اعتناق أي عقيدة.
    Selon elle, en septembre 1997 l'administration de l'Institut a commencé à restreindre de manière draconienne le droit à la liberté de croyance des musulmans pratiquants. UN وتدعي أن إدارة المعهد، بدأت، منذ أيلول/سبتمبر 1997 بوضع حدود خطيرة على الحق في حرية المعتقد بالنسبة للمسلمين المتدينين.
    Pour la Jamahiriya arabe libyenne, qui maintient et applique la peine de mort, la décision de tout État de maintenir la peine capitale est une manifestation du droit à la liberté de croyance religieuse. UN وبالنسبة للجماهيرية العربية الليبية التي أبقت على عقوبة الإعدام وتقوم بتطبيقها، فإن قرار الدولة بالإبقاء على عقوبة الإعدام هو إظهار للحق في حرية المعتقد الديني.
    183. Concernant le droit à la liberté de croyance des moins de 18 ans, le Rapporteur spécial recommande de prévoir l'adoption d'une disposition mentionnant explicitement ce droit afin d'assurer la conformité nécessaire avec la Convention relative aux droits de l'enfant, - en particulier avec l'article 14 - ratifiée le 2 mars 1992 par la Chine. UN ويوصي المقرر الخاص فيما يتعلق بحق من تقل أعمارهم عن ٨١ سنة في حرية المعتقد باتخاذ تدابير لاعتماد حكم يذكر صراحة هذا الحق، بحيث يكفل الامتثال اللازم لاتفاقية حقوق الطفل التي صادقت عليها الصين يوم ٢ آذار/مارس ٢٩٩١، ولا سيما المادة ٤١ منها.
    a) Droit à la liberté de croyance UN )أ( الحق في حرية المعتقد
    62. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a salué l'engagement pris par les Maldives d'adhérer au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et les a engagées à lutter contre le phénomène de la radicalisation, qui s'était accentué, tout en préservant le droit à la liberté de conviction. UN 62- وأثنت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية على التزام ملديف بالانضمام إلى نظام روما الأساسي وشجعتها على التصدي لنمو الحركات الراديكالية، والحرص في الوقت نفسه على إعمال الحق في حرية المعتقد.
    16) Le Comité prend note des assurances fournies par l'État partie selon lesquelles le droit à la liberté de conviction et de religion des minorités ethniques est bien protégé par l'article 70 de la Constitution ainsi que d'autres lois et politiques pertinentes (art. 2, 4 et 5 a), b) et d)). UN (16) وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن حق الأقليات الإثنية في حرية المعتقد والدين حق يلقى حماية جيدة بموجب المادة 70 من الدستور وغيرها من القوانين والسياسات ذات الصلة (المواد 2 و4 و5(أ) و(ب) و(د)).
    16. Le Comité prend note des assurances fournies par l'État partie selon lesquelles le droit à la liberté de conviction et de religion des minorités ethniques est bien protégé par l'article 70 de la Constitution ainsi que d'autres lois et politiques pertinentes (art. 2, 4 et 5 a), b) et d)). UN 16- وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن حق الأقليات الإثنية في حرية المعتقد والدين حق محمي حماية جيدة بموجب المادة 70 من الدستور وغيرها من القوانين والسياسات ذات الصلة (المواد 2 و4 و5(أ) و(ب) و(د)).
    L'Union européenne exhorte les autorités à libérer les personnes détenues pour avoir exercé leur droit à la liberté de conscience, d'expression et d'association. UN ويحث الاتحاد الأوروبي السلطات على إطلاق سراح الأشخاص الذين اعتُقلوا لكونهم مارسوا حقهم في حرية المعتقد والتعبير وتأسيس الجمعيات.
    103. Au vu de la décision prise le 12 mai 2009 par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Masaev c. Moldova (requête no 6303/05), le Code des infractions administratives, qui restreint le droit à la liberté de conscience et de religion pour ceux qui se livrent à des rites religieux de cultes non enregistrés, a été modifié. UN 103- وبالنظر إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أصدرت في 12 أيار/مايو 2009 قرارها في قضية ماشييف ضد مولدوفا (البلاغ رقم 6303/05) عُدِّلَ قانون الجرائم الإدارية(29) الذي كان يقيد الحق في حرية المعتقد والدين للأشخاص الذين يقيمون شعائر دينية للطوائف غير المسجلة.
    La loi saoudienne autorise la flagellation de quiconque ne fait pas ses prières, en violation du droit à la liberté de culte et du précepte islamique de tolérance. UN وتأذن القوانين السعودية بجلد أي شخص لا يؤدي الصلاة، في انتهاك للحق في حرية المعتقد وتعاليم الدين الإسلامي السمح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد