| Au Japon, 63 condamnations à mort ont été prononcées en première instance contre des individus reconnus coupables d'atteinte à la personne. | UN | وفي اليابان، صدرت أحكام بالإعدام في محاكمات أولى على أشخاص أُدينوا بجرائم في حق الشخص. |
| Lorsque des châtiments raisonnables quels qu'ils soient entraînent des lésions corporelles même légères, ils constituent une atteinte à la personne. | UN | وإذا كان أي تأديب معقول موازياً حتى لأبسط أذى بدني، اعتبر ذلك جرم في حق الشخص. |
| Lorsque des châtiments raisonnables quels qu'ils soient entraînent des lésions corporelles même légères, ils constituent une atteinte à la personne. | UN | وإذا كانت أي عقوبة تأديبية معقولة حتى بمثابة أبسط أذى بدني، اعتبر ذلك جرم في حق الشخص. |
| La Cour peut ordonner que le montant de la réparation mise à la charge de la personne reconnue coupable soit versé par l'intermédiaire du Fonds au profit des victimes lorsqu'en raison du nombre des victimes et de l'ampleur, des formes et des modalités de la réparation, une réparation à titre collectif est plus approprié. | UN | 3 - يجوز للمحكمة أن تصدر في حق الشخص المدان أمرا بجبر الضرر عن طريق الصندوق الاستئماني عندما يكون من الأنسب إصدار حكم جماعي بجبر الضرر نظرا لعدد الضحايا ونطاق جبر الضرر وأشكاله وطرائقه. |
| Si la personne contre laquelle l'extradition est demandée est déclarée coupable du délit, l'extradition ne pourra avoir lieu que si le jugement implique une privation de liberté ou une incarcération d'une durée de minimum 4 mois. | UN | وإذا صدر حكم في حق الشخص المطلوب تسليمه، لا يجوز التسليم إلا إذا انطوى الحكم على حرمان من الحرية أو إيداع في مؤسسة، لمدة لا تقل عن 4 أشهر. |
| Toutefois, le Comité est préoccupé par les lacunes de la législation en vigueur et notamment par le fait que la violence sexuelle soit considérée comme une atteinte à la moralité et non comme une atteinte à la personne. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء أوجه القصور التي تعتري التشريعات ذات الصلة وخصوصاً إزاء العنف الجنسي باعتباره جريمة أخلاقية وليس جريمة في حق الشخص. |
| Treize personnes, toutes de sexe masculin et âgées d'au moins 18 ans, ont été exécutées pour atteinte à la personne, dont cinq en 1999 et une seule en 2003. | UN | وأُعدم ثلاثة عشر ذكرا، جميعهم يبلغ من العمر 18 سنة أو أكثر، لارتكابهم جرائم في حق الشخص: خمسة منهم في 1999، وهبط هذا العدد إلى ذكر واحد في عام 2003. |
| Le Comité invite instamment l'État partie à combler toutes les lacunes de sa législation relative à l'exploitation et aux sévices sexuels et en particulier à qualifier clairement la violence sexuelle d'atteinte à la personne. | UN | 53- تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة جميع أوجه القصور التي تشوب التشريعات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، بوجه خاص، على وضع تعريف واضح للعنف الجنسي باعتباره جرماً في حق الشخص. |
| Au Maroc, 66 personnes (63 hommes et 3 femmes) ont été condamnées à la peine capitale, 49 pour des atteinte à la personne et 17 pour des actes de terrorisme, mais aucune n'avait été exécutée. | UN | وفي المغرب، صدرت أحكام إعدام على 66 شخصا (63 رجلا و3 نساء)، 49 منهم لجرائم في حق الشخص و17 لأعمال إرهابية،(38) ولكن لم يجر إعدام أي منهم. |
| 33. JS1 indique que les chapitres 76, 77 et 79 de la loi jamaïcaine sur les atteintes à la personne datant du XVIIIe siècle criminalisent la sexualité anale, les rapports sexuels, en privé, d'hommes adultes consentants, ainsi que toute forme d'intimité masculine homosexuelle qualifiée d'< < attentat à la pudeur > > . | UN | 33- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن المواد 76 و77 و79 من قانون جامايكا الصادر في القرن الثامن عشر والمتعلق بالجرائم المرتكبة في حق الشخص تجرِّم اللواط والعلاقات الجنسية الخاصة بين ذكرين متراضيين وكذلك أي شكل من العلاقة الحميمية المثلية بين الذكور التي تسمى " الفحش " . |
| 34. JS1 affirme que le chapitre 80 de la loi sur les atteintes à la personne et le chapitre 4 de la loi relative aux villes et aux communautés accordent une grande latitude pour l'arrestation et la détention sans mandat d'arrêt ou sans ordonnance d'un magistrat et sont également utilisés pour incarcérer des hommes homosexuels, des lesbiennes et des travailleurs du sexe. | UN | 34- وأكدت الورقة المشتركة 1 أن المادة 80 من القانون المتعلق بالجرائم المرتكبة في حق الشخص والمادة 4 من القانون المتعلق بالمدن والمجتمعات المحلية تمنحان سلطات واسعة للاعتقال والاحتجاز دون إذن أو أمر من قاضٍ، وتُستخدَمان أيضاً لحبس المثليين والمثليات والمشتغلين بالجنس(62). |
| 17.4 Conformément à l'Ordonnance relative aux atteintes à la personne (chap. 212), tout individu qui, dans l'intention de provoquer une fausse couche chez une femme (dont les femmes handicapées), que celle-ci soit enceinte ou non, lui administre ou lui fait prendre illégalement tout poison et autre produit nocif, ou utilise illégalement un instrument ou autre objet dans la même intention, se rendra coupable d'une infraction grave. | UN | 17-4 وبموجب قانون الجرم في حق الشخص (Cap. 212) يعدّ أي شخص يقوم، بنية إجهاض أي امرأة (بما في ذلك المرأة ذات الإعاقة)، سواء كانت حاملاً أو لم تكن، بتقديم أي سم أو شيء ضار آخر لها، أو يدفعها إلى تناوله بطريقة غير مشروعة، أو يستخدم أي أداة أو وسيلة أخرى من أي نوع بقصد مماثل، مذنباً بارتكاب جريمة يحاكم عليها في حال توجيه الاتهام إليه. |
| La Cour peut ordonner que le montant de la réparation mise à la charge de la personne reconnue coupable soit versé par l'intermédiaire du Fonds au profit des victimes lorsqu'en raison du nombre des victimes et de l'ampleur, des formes et des modalités de la réparation, une réparation à titre collectif est plus approprié. | UN | 3 - يجوز للمحكمة أن تصدر في حق الشخص المدان أمرا بجبر الضرر عن طريق الصندوق الاستئماني عندما يكون من الأنسب إصدار حكم جماعي بالجبر نظرا لعدد المجني عليهم ونطاق الجبر وأشكاله وطرائقه. |
| La Cour peut ordonner que le montant de la réparation mise à la charge de la personne reconnue coupable soit versé par l'intermédiaire du Fonds au profit des victimes lorsqu'en raison du nombre des victimes et de l'ampleur, des formes et des modalités de la réparation, une réparation à titre collectif est plus approprié. | UN | 3 - يجوز للمحكمة أن تصدر في حق الشخص المدان أمرا بجبر الضرر عن طريق الصندوق الاستئماني عندما يكون من الأنسب إصدار حكم جماعي بجبر الضرر نظرا لعدد الضحايا ونطاق جبر الضرر وأشكاله وطرائقه. |
| c) La Cour peut ordonner que le montant de la réparation à la charge de la personne reconnue coupable soit versé par l'intermédiaire du Fonds lorsqu'en raison du nombre des victimes et de l'ampleur, des formes et des modalités de la réparation, une ordonnance collective est plus appropriée. | UN | (ج) يجوز للمحكمة أن تصدر في حق الشخص المدان أمرا بجبر الضرر عن طريق الصندوق الاستئماني عندما يكون من الأنسب إصدار حكم جماعي بالجبر نظرا لعدد المجني عليهم ونطاق الجبر وأشكاله وطرائقه. |