ويكيبيديا

    "في صياغتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à son élaboration
        
    • à élaborer
        
    • à leur élaboration
        
    • dans sa rédaction
        
    • dans sa formulation
        
    • le libellé
        
    • à sa formulation
        
    • à formuler
        
    • à leur rédaction
        
    • à l'élaboration
        
    • à leur formulation
        
    • formulées
        
    • à la rédaction
        
    Il avait bon espoir que le document contribuerait à améliorer la vie des Tokélaouans et il a exprimé sa gratitude aux représentants qui avaient participé à son élaboration. UN وكانوا على ثقة من أن الوثيقة ستسهم إسهاما إيجابيا في حياتهم وأعربوا عن امتنانهم للممثلين الذين اشتركوا في صياغتها.
    Le Plan national d'action est le fruit de l'engagement de Sri Lanka dans le processus d'Examen périodique universel et la société civile a participé à son élaboration. UN خطة العمل الوطنية هي نتاج الانخراط في الاستعراض الدوري الشامل وقد أشرك المجتمع المدني في صياغتها.
    L'équipe de pays des Nations Unies au Togo aide le Ministère de la planification à élaborer le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté au moyen d'une approche intégrée dans laquelle l'égalité des sexes constitue un objectif transversal. UN ويضطلع فريق الأمم المتحدة القطري في توغو بتقديم الدعم إلى وزارة التخطيط في صياغتها لورقة استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بها، وذلك باتباع نهج متكامل ذي هدف شامل يتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Des directives nationales sur la qualité de l'air intérieur ont été adoptées, en accordant la priorité à la participation des femmes à leur élaboration. UN واعتُمدت مبادئ توجيهية وطنية بشأن نوعية الهواء داخل المنازل، مع إيلاء الأولوية لمشاركة المرأة في صياغتها.
    Cette disposition, dans sa rédaction de 1986 plus complète, prévoit : UN وتنص هذه المادة، في صياغتها الأكثر اكتمالا لعام1986، على ما يلي:
    Cet Article est très clair dans sa formulation. UN وهذه المادة واضحة جداً في صياغتها.
    Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que le plan à moyen terme ne reprenait pas textuellement le libellé de ces diverses décisions. UN وأعربت بعض الوفود عن القلق ﻷن الخطة المتوسطة اﻷجل لم تتبع في صياغتها حرفية اللغة التي صيغت بها هذه القرارات المختلفة.
    L'ambiguïté du contenu et du statut juridique de la notion de " crime contre l'humanité " tient en partie à sa formulation dans le statut du Tribunal de Nuremberg, en partie à l'interprétation qui en a été faite par le Tribunal de Nuremberg. UN وثمة قدر معين من اﻹبهام في محتوى ' الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ' ومركزها القانوني، وهو إبهام ينبع من جانب منه في صياغتها في ميثاق نورمبرغ، وينبع في جانب آخر من الطريقة التي فسرتها بها محكمة نورمبرغ.
    Le Plan d'action aide les gouvernements à formuler des programmes nationaux et à créer des mécanismes permettant de mettre en œuvre les objectifs de la Décennie. UN وخطة العمل هذه بمثابة مبدأ توجيهي للحكومات في صياغتها للبرامج الوطنية، وكذلك في إنشاء آليات لتحقيق أهداف العقد.
    Jusqu'à présent, ces rapports n'ont pas une large étendue et les équipes de pays sur le terrain ne sont pas associées régulièrement et activement à leur rédaction. UN وحتى الآن، لم تقم هذه التقارير على قاعدة واسعة ولم تشارك في صياغتها فرق الأمم المتحدة القطرية الميدانية بانتظام وهمة.
    Il tient compte également du point de vue des organisations non gouvernementales qui ont participé dès la phase initiale à son élaboration. UN كما أنها تعكس آراء المنظمات غير الحكومية التي ساهمت منذ البداية في صياغتها.
    Il s'agit, en fin de compte, d'actes unilatéraux non dépendants qui produisent par eux-mêmes des effets vis-à-vis d'un ou de plusieurs États qui n'ont pas participé à son élaboration. UN وهذه الأفعال هي باختصار أفعال غير تابعة وتحدث أثرها بنفسها بالنسبة لدولة أو لدول لم تشارك في صياغتها.
    Le plan d'action national est connu et tous les partenaires ont largement participé à son élaboration, son adoption et à sa mise en œuvre. UN وخطة العمل الوطنية معروفة وقد ساهم جميع الشركاء مساهمة كبيرة في صياغتها واعتمادها وتنفيذها.
    55. Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le PNUD se sont employés à mettre en place une structure d'appui au niveau régional et au niveau des pays pour aider les gouvernements à élaborer des plans d'action pour les droits de l'homme. UN 55 - ولقد عملت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بنشاط لدعم الحكومات، على الصعيدين الإقليمي والقطري، في صياغتها خطط العمل الخاصة بحقوق الإنسان.
    Il lui recommande de concevoir et de mettre en place des stratégies et des programmes de développement rural tenant compte des disparités entre les sexes et d'associer pleinement les femmes des zones rurales à leur élaboration et leur mise en œuvre. UN وتوصي بأن تعمل الدولة الطرف على تصميم وتنفيذ استراتيجيات وبرامج تنمية ريفية تراعي نوع الجنس، وضمان المشاركة الكاملة للمرأة الريفية في صياغتها وتنفيذها.
    dans sa rédaction de 1986, cette disposition prévoit: UN وتنص هذه الفقرة في صياغتها المعتمدة عام 1986 على ما يلي:
    M. PRADO VALLEJO invite le Comité à faire preuve de prudence et de clarté dans sa formulation, en raison de l'importance que revêt ce paragraphe 15. UN 21- السيد برادو فاييخو دعا اللجنة إلى توخي الحذر والوضوح في صياغتها لهذه الجملة نظراً للأهمية التي تكتسيها الفقرة 15.
    Toutefois, le Comité de rédaction pourrait en revoir le libellé à la lumière de l'examen des termes < < préjudice > > et < < dommage > > utilisés dans le projet d'articles. UN غير أن لجنة الصياغة يمكن أن تعيد النظر في صياغتها في ضوء إعادة النظر في كلمتي " الخسارة " و " الضرر " في مشروع المواد.
    L'ambiguïté du contenu et du statut juridique de la notion de " crime contre l'humanité " tient en partie à sa formulation dans le statut du Tribunal de Nuremberg, en partie à l'interprétation qui en a été faite par le Tribunal de Nuremberg. UN وثمة قدر معين من اﻹبهام في محتوى ' الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ' ومركزها القانوني، وهو إبهام ينبع من جانب منه في صياغتها في ميثاق نورنبرغ، وينبع في جانب آخر من الطريقة التي فسرتها بها محكمة نورنبرغ.
    Les organes conventionnels et les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales sont invités à formuler des recommandations plus faciles à appliquer en faisant en sorte qu'elles soient axées sur l'action et moins abstraites et en indiquant clairement les destinataires; UN :: تُشجَّع هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة على تقديم توصيات أكثر قابلية للتنفيذ، بحيث تكون أكثر عملية في صياغتها وأقل غموضاًَ وكذلك تحديد متلقيها تحديداً واضحاً
    Jusqu'à présent, ces rapports n'ont pas une large étendue et les équipes de pays sur le terrain ne sont pas associées régulièrement et activement à leur rédaction. UN وحتى الآن، لم تقم هذه التقارير على قاعدة واسعة ولم تشارك في صياغتها فرق الأمم المتحدة القطرية الميدانية بانتظام وهمة.
    D'une part, il y a les ONG qui exécutent, pour le compte d'organismes des Nations Unies, des activités à l'élaboration desquelles elles n'ont pas participé. UN فأولا يحدث أن تتعاقد مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة مع منظمات غير حكومية لتنفذ نيابة عنها أنشطة لم تشارك تلك المنظمات في صياغتها.
    Les stratégies de préparation aux catastrophes et les plans nationaux d'atténuation des effets doivent mieux prendre en compte les besoins des femmes, et il faut faire participer plus pleinement les groupements de femmes à leur formulation et à leur application; UN ويجب تطوير استراتيجيات التأهب وخطط العمل لتخفيف أثر اﻷخطار بحيث تلبي، على نحو أوفى، احتياجات المرأة وتشرك الجماعات النسائية في صياغتها وتنفيذها؛
    L'intervenant a prévenu que les marges fixes devaient être soigneusement établies dans la loi, cibler suffisamment des secteurs particuliers et être formulées en toute transparence. UN واعترف بأن الهوامش الثابتة يتعين أن تحدد بعناية في التشريع، وأن تنطبق بقدر كاف على الصناعة المعنية، وأن تكون شفافة في صياغتها.
    Le Canada est un fervent partisan de la Convention à la rédaction de laquelle il a participé et dont il a déjà bénéficié. UN وكندا مؤيدة تأييدا قويا للاتفاقية، التي ساعدت في صياغتها والتي استفادت منها فعلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد