ويكيبيديا

    "في قارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le continent
        
    • dans un continent
        
    • du continent
        
    • dans le continent
        
    • sur un continent qui
        
    • sur un continent où
        
    • sur un autre continent
        
    • d'un continent
        
    Chaque individu sur le continent africain doit ressentir l'urgence des efforts collectifs que nous faisons pour améliorer ses conditions de vie. UN إذ يجب أن يستشعر كل فرد في قارة أفريقيا ما لجهودنا الجماعية من أهمية ملحة لتحسين أوضاعه المعيشية.
    Plusieurs recommandations sur la manière dont on pourrait aborder le problème des déchets dangereux sur le continent africain ont été proposées. UN العديد من التوصيات المتعلقة بكيفية التعامل مع مشاكل النفايات الخطرة في قارة أفريقيا التي اقترحت من قبل.
    De meilleures productivité et rentabilité agricoles offrent beaucoup de possibilités de développement économique dans un continent rural. UN وينطوي تحسين الإنتاجية الزراعية والربحية على إمكانات ضخمة للتنمية الاقتصادية في قارة ريفية.
    En poussant les pays à dialoguer et à éviter les différends, nous avons aidé à restaurer la paix et la prospérité dans un continent déchiré par la guerre. UN وساعدنا على استعادة السلام والازدهار في قارة مزقتها الحروب بإشراك الحكومات في حوار بدلا من الدخول في نزاعات.
    Seule une enquête a été effectuée, au niveau national, dans l'ensemble du continent africain. UN فعلى سبيل المثال، أجريت دراسة استقصائية وطنية واحدة في قارة أفريقيا كلها عن استخدام الإنترنت.
    Consciente du fait que les conséquences dangereuses du dessèchement continuel de la mer d'Aral influencent le changement climatique dans l'hémisphère nord, surtout dans le continent asiatique; UN وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا،
    Notre sous-région est située sur un continent qui a fait l'expérience directe des conséquences des mines terrestres. UN تقع منطقتنا دون الإقليمية في قارة خاضت بشكل مباشر تجربة المعاناة من آثار الألغام الأرضية.
    Elle a contribué à la consolidation d'une stabilité, par ailleurs fragile, sur un continent où l'antagonisme entre blocs et l'affrontement idéologique régnaient en maîtres. UN فقد أسهم في تقوية استقرار كان هشا في قارة كانت تحكمها الخصومات والمواجهات الايديولوجية.
    Les changements survenus dans l'environnement d'un continent peuvent produire des changements climatiques sur un autre continent. UN والتغيرات التي تطرأ على البيئة في إحدى القارات يمكن أن تحدث تغيرات في الطقس في قارة أخرى.
    La Haute Commission des Fidji à Pretoria est notre première mission diplomatique sur le continent africain, et nous la considérons comme une porte d'entrée sur ce grand continent. UN والمفوضية العليا لفيجي في بريتوريا هي أول بعثة دبلوماسية لنا في قارة أفريقيا، ونعتبرها بوابة لتلك القارة العظيمة.
    Dans le même esprit, je me rendrai au Brésil la semaine prochaine pour ouvrir la première ambassade fidjienne sur le continent sud-américain. UN وبنفس الروح، سأقوم الأسبوع المقبل بزيارة إلى البرازيل لأفتتح أول سفارة لفيجي في قارة أمريكا الجنوبية.
    À cet égard, nous ne pouvons pas ne pas parler des problèmes divers et complexes qui se posent encore aux pays en développement, en particulier sur le continent africain. UN وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نتكلم عن التحديات المتنوعة والمعقدة التي ما برحت تواجه البلدان النامية، لا سيما في قارة أفريقيا.
    La paix et la sécurité internationales continuent de se dérober, notamment sur le continent africain. UN لا يزال السلم والأمن الدوليان بعيدي المنال، خصوصا في قارة أفريقيا.
    dans un continent où tout reste à construire, la question est moins de savoir s'il existe une demande réelle que d'identifier les opportunités et à les saisir. UN ليس المهم، في قارة كل شيء فيها بحاجة للبناء، تحديد الفرص بل اغتنامها.
    Dans un hémisphère, dans un continent, dans un pays, dans un état, dans une ville, dans une banlieue, dans une rue, dans une maison, dans un salon, cinq héros seraient appelés. Open Subtitles في نصف الكرة الأرضية في قارة, في بلدة في ولاية, في مدينة, في حي في شارع, في منزل, في غرفة جلوس
    La réunion du Conseil au niveau ministériel, tenue récemment sous la présidence des États-Unis, s'est révélée être un exercice opportun et très utile pour évaluer les tendances actuelles dans un continent qui connaît en ce moment des mutations considérables. UN والاجتماع الوزاري الذي عقده المجلس مؤخرا تحت رئاسة الولايات المتحدة، شكﱠل تجربة حسنة التوقيت ومفيدة في تقييم الاتجاهات الراهنة في قارة تمر بتحولات هامة جدا.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour l'établissement et la consolidation de la démocratie dans un continent toujours sujet à l'instabilité politique et sociale. UN إلا أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتطلب القيام به ﻹقامة وتعزيز الديمقراطية في قارة لا تزال عرضة لعدم استقرار سياسي واجتماعي.
    Ces deux initiatives devraient permettre de renforcer les capacités de lutte contre la pollution au mercure sur l'ensemble du continent africain avec des avantages pour les autres pays. UN يمكن لهاتين المبادرتين كلتيهما أن تقدما إمكانية لبناء القدرات في موضوع التلوث بالزئبق في قارة إفريقيا بكاملها وتعود الفوائد منه على البلدان الإفريقية الأخرى.
    Comment ne pas avoir aussi en mémoire le spectacle des cataclysmes qui ont frappé l'Inde, le Bangladesh et d'autres régions du continent asiatique? UN وهل يمكننا أن ننسى منظر الكوارث التي حلّت بالهند وبنغلاديش ومناطق أخرى في قارة آسيا؟
    Consciente du fait que les conséquences dangereuses du dessèchement continuel de la mer d'Aral influencent le changement climatique dans l'hémisphère nord, surtout dans le continent asiatique; UN وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا،
    Prenant en considération la perte du lac qui occupe la deuxième place des plus grands lacs d'eau douce du bassin de la mer d'Aral et les conséquences dangereuses du dessèchement continuel de la mer d'Aral qui conduit à un drastique changement climatique dans l'hémisphère Nord, surtout dans le continent asiatique, UN إذ يأخذ في الاعتبار فقدان ثاني أكبر بحيرة للمياه العذبة في العالم في حوض بحر الآرال والعواقب الخطيرة لاستمرار الجفاف في بحر الأرال الذي يؤدي إلى تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا،
    Il est réellement paradoxal que cette tragédie soit perpétrée sur un continent qui s'enorgueillit de son attachement aux droits de l'homme et à la légalité internationale. UN ومن السخرية حقا أن هذه المأساة تقع في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان والشرعية الدولية.
    Si j'ai particulièrement insisté sur les questions de paix et de développement, c'est que nous sommes sur un continent où la paix est chaque jour menacée par le sous-développement et où les efforts de développement sont fragilisés par l'absence de paix. UN وإنني أؤكد بصورة خاصة على مسألتي السلم والتنمية ﻷننا نعيش في قارة يتعرض فيها السلم للتهديد يوميا بفعل التخلف اﻹنمائي، وتتعرض فيها جهود التنمية للخطر في غياب السلام.
    Un autre État, sur un autre continent, a fait état de demandes similaires. UN وكشفت دولة موجودة في قارة أخرى عن تلقيها أيضاً طلبات من هذا القبيل.
    Nous reconnaissons qu'une vision d'avenir pour l'Afrique est la vision d'un continent qui, en 2010, aura atteint les objectifs suivants : UN ونحن نعترف بأن الرؤية المتصورة لمستقبل أفريقيا تتمثل في قارة تمكّنت بحلول عام 2010 من تحقيق الأهداف التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد