Les autres camps, à Port-de-Paix, Ouanaminthe et Hinche, seront installés dans des bâtiments existants qui n'exigent pas de gros travaux d'aménagement. | UN | وسيكــون مقــر المعسكرات الباقية في بور ـ دى ـ بيه، واوانامينت وهينتشه في مبان قائمة لا تحتاج الى تغييرات كبيرة. |
Certains sont rentrés chez eux mais d'autres, attendant qu'une solution durable se présente, se sont installés dans des familles d'accueil ou dans des bâtiments publics. | UN | وبعضهم عاد إلى دياره، في حين أن آخرين ينتظرون إيجاد حلول دائمة لحالات تشردهم ويقيمون مع أسر مضيفة أو في مبان عامة. |
Le personnel contractuel international et certains militaires sont logés dans des locaux loués à Skopje. | UN | وتم إيواء الموظفين التعاقديين الدوليين وبعض العسكريين في مبان مؤجرة في سكوبيي. |
On trouve des conditions identiques à la prison de Guanajay, où plus de 700 détenus doivent vivre dans des locaux qui ont été construits pour un maximum de 400. | UN | وتوجد حالة مماثلة في سجن غواناجاي، الذي يضم بين جدرانه أكثر من ٧٠٠ نزيل في مبان أنشئت ﻟ ٤٠٠ نزيل على اﻷكثر. |
Le Groupe de travail a estimé que cette disposition incitait l’ONU à assurer aux contingents militaires des moyens d’hébergement en dur. | UN | ورأى الفريق العامل أن هذا التدبير هو بمثابة حافز لﻷمم المتحدة على أن توفر اﻹقامة الدائمة في مبان للوحدات العسكرية. |
En tout, 1,5 million de personnes résidant dans des immeubles d'appartements seront associées à son exécution. | UN | وبشكل عام، سوف يشارك في تنفيذه 1.5 مليون شخص يعيشون في مبان سكنية. |
De plus, 17 % des écoles sont accueillies de manière inadéquate dans des bâtiments loués; | UN | إضافة إلى ذلك فإن 17 في المائة من المدارس تعمل بطريقة غير ملائمة في مبان مستأجرة؛ |
Les détenus sont souvent logés dans des bâtiments vétustes, dont les installations sanitaires sont inadaptées et le matériel logistique insuffisant. | UN | 91 - وتتمثل السجون غالبا في مبان قديمة، ذات مرافق صحية سيئة ومعدات لوجستية غير كافية. |
D'aucuns ont estimé qu'il serait difficile pour les délégations peu nombreuses de participer à des réunions se déroulant dans des bâtiments différents. | UN | وقيل إن الوفود اﻷصغر عددا تواجه صعوبة في حضور الاجتماعات في مبان مختلفة. |
Les prisonniers vivent dans des bâtiments destinés à l'origine à un élevage de volaille, sérieusement endommagés par la guerre. | UN | واحتجز السجناء في مبان أصيبت بأضرار شديدة من جراء الحرب وكانت تخصص أساسا للطيور. |
Les prisonniers vivent dans des bâtiments destinés à l'origine à un élevage de volaille, sérieusement endommagés par la guerre. | UN | واحتجز السجناء في مبان أصيبت بأضرار شديدة من جراء الحرب وكانت تخصص أساسا للطيور. |
De surcroît, des biens de la MONUG ont été volés, principalement à Soukhoumi, dans des locaux gardés par les autorités abkhazes. | UN | وعلاوة على ذلك فقد وقعت حوادث سرقة لممتلكات البعثة، كان معظمها في سوخومي، في مبان تتولى حراستها السلطات اﻷبخازية. |
Ils seraient détenus dans des locaux des forces de sécurité à Kebkabyia. | UN | ويُزعم أنهم محتجزون في مبان تابعة لقوات الأمن في مدينة كبكابية. |
Le Centre est installé en Italie dans des locaux mis à sa disposition en vertu d'un accord de siège entre l'ONUDI et le Gouvernement italien. | UN | الموقع يكون موقع المركز في إيطاليا في مبان توفّر له بمقتضى اتفاق مقر يبرم بين اليونيدو والحكومة الإيطالية. |
Le Centre est installé en Italie dans des locaux mis à sa disposition en vertu d'un accord de siège entre l'ONUDI et le Gouvernement italien. | UN | الموقع يكون موقع المركز في إيطاليا في مبان توفّر له بمقتضى اتفاق مقر يبرم بين اليونيدو والحكومة الإيطالية. |
Fourniture de locaux à usage de bureaux dans des bâtiments en dur à 100 % des officiers d'état-major et du personnel recruté sur le plan international déployé | UN | توفير أماكن عمل في مبان اسمنتية لمكاتب جميع ضباط الأركان العسكريين والموظفين الدوليين الموجودين |
Dans le cadre du système en vigueur, un pays fournissant des contingents était autorisé en temps normal à recevoir un remboursement aux taux applicables aux tentes et aux moyens d’hébergement si l’ONU ne pouvait assurer au bout de six mois un casernement en dur. | UN | وبموجب النظام الحالي، يصبح البلد المساهم بقوات، في ظل الظروف العادية، مستحقا لتسديد التكاليف بمعدلي الخيام وأماكن اﻹقامة، إذا تعذر على اﻷمم المتحدة لمدة ستة أشهر توفير اﻹقامة في مبان. |
Lorsque le Gouvernement loue des bureaux dans des immeubles privés, il prend les mesures nécessaires pour que ceux—ci répondent à ces normes. | UN | وعندما تستأجر الحكومة مكاتب في مبان خاصة تتخذ الإجراءات للسهر على وفاء المباني بالمعايير السارية. |
La police a trouvé le deuxième dans les locaux de l'ambassade russe, caché dans la cave de l'une des résidences. | UN | وتمكنت الشرطة من العثور على المعتدي الثاني في مبان للسفارة الروسية وهو مختبئ في قبو أحد المباني السكنية. |
Les institutions de correction sont généralement situées dans des édifices qui n’étaient pas prévus à l'origine pour cet usage (bâtiments industriels, casernes, etc.). | UN | فالاصلاحيات قائمة عموماً في مبان لم تكن مستهدفة قبل ذلك لتحقيق هذه اﻷغراض )المباني الصناعية، الثكنات، الخ(. |
Les bureaux et institutions touchés ont complètement cessé de fonctionner, tandis que d'autres bureaux ont repris leurs activités dans des conditions déplorables, souvent sous des tentes avec un accès limité à l'électricité et aux communications téléphoniques, ou regroupés en trop grand nombre dans les bâtiments ayant résisté au tremblement de terre. | UN | وتوقف أداء المكاتب والمؤسسات المتضررة بصورة تامة، بينما تمكنت مكاتب أخرى من استئناف عملياتها في ظروف شاقة، بما في ذلك تحت الخيام، في ظل قلة فرص الحصول على خدمات الكهرباء والهاتف، أو في مبان لم تتأثر بالزلزال، مما أدى إلى حالة من الاكتظاظ. |
Les installations scolaires sont modernisées dans tous les districts et des écoles supplémentaires sont construites pour desservir les régions où elles faisaient défaut ou sont abritées dans des structures temporaires. | UN | والمرافق التعليمية بكافة المناطق المحلية تتعرض اليوم للإصلاح، في حين أنه يتم في الوقت الراهن إنشاء مدارس إضافية لخدمة المناطق المفتقرة إلى المدارس أو التي توجد مدارسها في مبان مؤقتة. |
Malgré les progrès des travaux de construction ou de remise en état, beaucoup d’écoles occupent des locaux loués qui laissent à désirer, les classes sont souvent surchargées et des travaux d’entretien sont nécessaires. | UN | ورغم التقدم الذي أحرز في مجال تشييد المدارس والارتقاء بها، أدى النقص في اﻷموال واﻷماكن الى إقامة العديد منها في مبان مستأجرة غير ملائمة، أو الى كونها تعاني من الازدحام الشديد، أو في حاجة الى الصيانة. |