ويكيبيديا

    "في مناطق عديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans de nombreuses régions
        
    • dans plusieurs régions
        
    • dans beaucoup de régions
        
    • dans de nombreuses parties
        
    • dans plusieurs zones
        
    • dans diverses régions
        
    • dans plusieurs parties
        
    • dans de nombreuses zones
        
    • dans de nombreux endroits
        
    • dans nombre de régions
        
    • dans bon nombre de régions
        
    • dans différentes régions
        
    • dans de nombreux domaines
        
    • dans un grand nombre de régions
        
    Ces derniers mois, la tâche du personnel chargé des secours humanitaires dans de nombreuses régions du monde est devenue de plus en plus difficile. UN فالمهام المسندة الى العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية في مناطق عديدة من العالم أصبحت أكثر صعوبــــة فـــي اﻷشهر اﻷخيرة.
    Le Secrétaire général a raison de souligner que les échanges continuent de s'intensifier et contribuent à réduire la pauvreté dans de nombreuses régions du monde. UN إن الأمين العام محق في إشارته إلى أن التجارة واصلت نموها وأسهمت في التخفيف من حدة الفقر في مناطق عديدة حول العالم.
    Le paludisme est devenu l'une des principales causes de décès dans de nombreuses régions du monde et se propage dans le monde entier. UN وأصبح مرض الملاريا من مسببات الوفاة الرئيسية في مناطق عديدة من العالم، ويسجل انتشاره على نطاق العالم كله.
    Elles sont susceptibles de compromettre les disponibilités alimentaires mondiales et d'entraîner un marasme économique dans plusieurs régions du monde. UN وربما تضع اﻹمدادات الغذائية العالمية في مهب الخطر، وتؤدي إلى ركود اقتصادي في مناطق عديدة من العالم.
    Il en fût ainsi dans plusieurs régions après la seconde guerre mondiale. UN وقد حدث ذلك في مناطق عديدة بعد الحرب العالمية الثانية.
    Le personnel humanitaire doit s'acquitter de tâches qui, dans de nombreuses régions du monde, sont devenues de plus en plus difficiles ces derniers mois. UN لقد أصبحت مهام أولئك اﻷفراد في مناطق عديدة من العالم صعبة بشكل متزايد في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Durant ces derniers mois, leurs tâches dans de nombreuses régions du monde sont devenues de plus en plus difficiles. UN وفــي اﻷشهــر القليلة الماضية، اشتدت صعوبة المهام القائمة في مناطق عديدة من العالم.
    C'est avec inquiétude que nous constatons à nouveau que la prolifération d'armes classiques contribue à la prolongation des conflits armés dans de nombreuses régions. UN ونلاحظ مرة أخرى، بشعور من القلق، أن انتشار اﻷسلحة التقليدية يساعد على اتساع الصراعات المسلحة في مناطق عديدة.
    Les insurgés restent combatifs et continuent d'opposer une résistance dans de nombreuses régions. UN ولا يزال التمرد عدوانيا ومرنا على حد سواء في مناطق عديدة.
    Malheureusement, les droits de l'homme fondamentaux, y compris les droits politiques et civils, sont violés dans de nombreuses régions du monde. UN ومن دواعـي الأسف أن حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحقوق السياسية والمدنية، يجري انتهاكها في مناطق عديدة من العالم.
    Ces problèmes engendrent une instabilité sociale et politique dans de nombreuses régions du monde. UN وتؤدي هذه المشاكل إلى عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في مناطق عديدة من العالم.
    Les taux d'analphabétisme restent cependant élevés dans de nombreuses régions du monde. UN بيد أن مستويات الأمية تظل، رغم ذلك، مرتفعة في مناطق عديدة من العالم.
    L’UNICEF a par exemple lancé une campagne mondiale, en collaboration avec le secteur privé, qui a permis d’éradiquer la poliomyélite dans de nombreuses régions du monde. UN وباشرت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة مثلا حملة عالمية للتعاون مع القطاع الخاص سمحت باستئصال شلل اﻷطفال في مناطق عديدة من العالم.
    Cette dernière action a pris une ampleur considérable, en vue des destructions perpétrées contre le patrimoine dans plusieurs régions du monde. UN وقد اكتسب هذا العمل الأخير صدى كبيرا، نظرا لأعمال التدمير المرتكبة ضد التراث في مناطق عديدة من العالم.
    L'absence d'une approche globale a été la cause d'un certain nombre de revers dans le domaine du désarmement et de la reprise de la course aux armements dans plusieurs régions. UN وأدى عدم وضع نهج شامل إلى عدد من النكسات في نزع السلاح، وإلى استئناف سباق التسلح في مناطق عديدة.
    Le Bureau de coordination du Programme d’action mondial s’emploie actuellement à promouvoir l’adoption de programmes de ce type et s’attachera ultérieurement à en faciliter le financement par les organisations concernées dans plusieurs régions. UN ويعمل مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي على تشجيع اعتماد هذه البرامج اﻹقليمية كما سيسعى إلى تيسير وضع مشاريع لتمويلها من جانب المنظمات المعنية في مناطق عديدة.
    L'Organisation des Nations Unies, qui est la résultante de la volonté commune de ses États Membres, n'a pas pu s'acquitter de toutes ses obligations dans ses missions de règlement des différends, qu'il s'agisse des problèmes chroniques ou de litiges récents, et n'a pas pu établir la paix dans beaucoup de régions où sévissent les tensions. UN إن اﻷمم المتحدة، وهي حصيلة اﻹرادة المشتركة للدول اﻷعضاء، لم تتمكن من الوفاء بكافة التزاماتها في إطار فض النزاعات المزمنة والحديثة، وإقامة السلام في مناطق عديدة يسودها التوتر.
    Malgré la révolution qui s'opère actuellement dans les TIC, l'accès aux technologies modernes, notamment aux ordinateurs et aux aides audiovisuelles, est limité dans de nombreuses parties du monde. UN ورغم الثورة الحالية في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإن الحصول على التكنولوجيا الحديثة، بما في ذلك الحواسيب والوسائل السمعية والبصرية، محدود في مناطق عديدة من العالم.
    En raison des tendances saisonnières, la situation nutritionnelle s'est améliorée dans plusieurs zones, notamment à Ganda, Malange, Negage et Uíge. UN 31 - ووفقا للاتجاهات الموسمية، تحسنت حالة التغذية في مناطق عديدة تشمل غاندا ومالانجي ونيغاجي وديجي.
    Ces problèmes sont également imputables à l'action aveugle des groupes armés illicites et au fait que, dans diverses régions du pays, l'État est absent. UN كما تُعزى هذه المشاكل إلى ما تقوم به الجماعات المسلحة غير الشرعية من أفعال عشوائية وإلى عدم تواجد الحكومة في مناطق عديدة من البلد.
    20. Les informations reçues indiquent également que des réfugiés ont été victimes d'agressions et de meurtres ou menacés de mort dans plusieurs parties du monde. UN ٠٢- وتبيﱢن المعلومات الواردة أيضا أن اللاجئين يقعون ضحايا، في مناطق عديدة في العالم، للاعتداء والقتل والتهديد بالقتل.
    En outre, des patrouilles fixes ont été réinstituées dans de nombreuses zones. UN وأعيد العمل بالدوريات الثابتــة في مناطق عديدة.
    Les organismes des Nations Unies ont continué à avoir un accès limité aux groupes vulnérables, y compris aux enfants, dans de nombreux endroits du pays. UN 77 - ولا تزال إمكانية الوصول إلى الفئات الضعيفة في مناطق عديدة من البلد، بمن فيهم الأطفال، تقتصر على وكالات الأمم المتحدة في ميانمار.
    Le cercle vicieux de la guerre et des déplacements ont mis en péril l'acheminement de denrées de base dans nombre de régions du continent. UN فالحلقة المفرغة التي خلقتها الحروب وما يقترن بها من نزوح عرَّضت للخطر المخزون من احتياجات الحياة الأساسية في مناطق عديدة من القارة.
    Mon pays a suivi avec beaucoup de satisfaction le rôle joué par le Conseil de sécurité dans le renforcement de la sécurité et de la stabilité et dans le règlement des conflits dans bon nombre de régions, y compris l'Afrique, les Balkans et Chypre. UN لقد تابعت بلادي بارتياح دور مجلس الأمن في تعزيز الأمن وإعادة الاستقرار وتسوية المنازعات في مناطق عديدة في أفريقيا، وفي البلقان وقبرص.
    L'acquisition d'arsenaux militaires au-delà des exigences de sécurité légitime est la première cause de la faiblesse économique dans différentes régions du monde. UN وحيازة ترسانات عسكرية تزيد عن متطلبات الأمن المشروعة هي السبب الرئيسي للتأخر الاقتصادي في مناطق عديدة في العالم.
    Malgré les amendements apportés aux législations et la prestation de services accrus, les femmes ne jouissent toujours pas de l'égalité des chances tout au long de la vie dans de nombreux domaines. UN وعلى الرغم من حدوث تحسن في التشريعات ومجالات تقديم الخدمات، مازالت المرأة في مناطق عديدة محرومة طوال حياتها من الحصول على فرص كالرجل في هذا المجال.
    En outre, les crises économiques et financières dans un grand nombre de régions ont fait obstacle au développement de cette modalité de coopération. UN وتأثر أيضا بشدة توسيع نطاق أسلوب التعاون فيما بين بلدان الجنوب وزيادة تعزيزه باﻷزمات المالية والاقتصادية الراهنة في مناطق عديدة من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد