En réalité, de telles initiatives risquent de compromettre les négociations sérieuses qui se tiennent dans les instances compétentes pour de telles négociations. | UN | وفي واقع الأمر، يحتمل أن تقوض هذه المبادرات المفاوضات الجدية التي تجرى في منتديات مخولة بإجراء هذه المفاوضات. |
Cependant, les négociations semblent marquer le début d'un nouveau dialogue sur le racisme dans les instances de défense des droits de l'homme à l'ONU. | UN | ولكن يبدو أن المفاوضات بدأت عهدا جديدا من الحوار بشأن العنصرية في منتديات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Elle organise et participe à des ateliers aux forums des ONG qui se tiennent durant les conférences des Nations Unies. | UN | وقد رتبت وحضرت حلقات عمل في منتديات المنظمات غير الحكومية التي عقدت مقترنة بمؤتمرات الأمم المتحدة. |
L'Internationale Socialiste participe régulièrement à des forums des Nations Unies, au niveau des institutions et par l'intermédiaire des activités des partis membres. | UN | تشارك الاشتراكية الدولية بانتظام في منتديات الأمم المتحدة، على المستوى المؤسسي ومن خلال عملها مع الأطراف الأعضاء. |
Des policiers azerbaïdjanais participent à des réunions internationales convoquées pour examiner divers aspects du problème. | UN | ويشارك أفراد الشرطة من أذربيجان في منتديات دولية لمناقشة الجوانب المختلفة للمشكلة. |
Le Comité est également préoccupé par la multiplication des discours haineux contre les femmes et les filles dans les forums sur Internet et sur les réseaux sociaux, en particulier contre les femmes issues de minorités ethniques. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء زيادة خطاب الكراهية ضد النساء والفتيات في منتديات الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي، ولا سيما ضد نساء الأقليات العرقية. |
L'Argentine réaffirme sa détermination à participer activement aux instances et mécanismes de coopération internationale, en vue de promouvoir de nouveaux principes en matière de migrations qui soient fondés sur la dimension éthique du respect des droits humains des migrants. | UN | وتؤكد الأرجنتين مرة أخرى عزمها على المشاركة بنشاط في منتديات وآليات التعاون الدولي بهدف الدعوة إلى مبادئ جديدة للهجرة قائمة على أساس الاعتبار الأخلاقي لاحترام حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Les trois groupes vainqueurs interprètent leurs chansons dans des forums mondiaux contre la corruption. | UN | وتقوم الفرق الثلاث الفائزة بتقديم عروضها في منتديات عالمية لمكافحة الفساد. |
La question de la qualité de l'aide devrait être débattue dans des instances ouvertes telles que le Forum pour la coopération en matière de développement. | UN | وينبغي أن تجري المناقشات بشأن جودة المعونة في منتديات مفتوحة أمام مشاركة الجميع على غرار منتدى التعاون الإنمائي. |
Cet aspect est bien couvert dans les instances économiques et sociales de l'ONU. | UN | وتحظى هذه الزاوية بتغطية جيدة في منتديات الأمم المتحدة الاجتماعية والاقتصادية. |
Les débats tenus sur les droits de l'homme dans les instances des Nations Unies chargées des droits de l'homme devraient se dérouler dans un esprit de coopération et de dialogue constructif. | UN | فينبغي أن تجري المناقشات الدائرة في منتديات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بروح من التعاون والحوار البناء. |
Sur le plan international, le Burkina Faso s'est engagé résolument dans les instances de réflexion et de négociation des conventions visant à régler les questions relatives à la sécurité. | UN | وعلى الصعيد الدولي تشارك بوركينا فاسو بإخلاص في منتديات التداول وفي المنتديات التي تهدف إلى التفاوض على اتفاقيات حول الأمور الأمنية. |
Le manque de fonds et un accès restreint à l’information limitent considérablement la contribution de ces organisations au débat sur les orientations générales dans les instances des Nations Unies. | UN | كما أن نقص الوسائل المالية وضعف إمكانية الحصول على المعلومات ذات الصلة يحد بشدة من مساهمات هذه المنظمات غير الحكومية في حوار السياسة العامة في منتديات اﻷمم المتحدة. |
Elle participe aux forums mondiaux et régionaux des Nations Unies, organise des manifestations et entretient des liens avec des mouvements religieux actifs dans le système des Nations Unies. | UN | وتشارك المنظمة في منتديات الأمم المتحدة على الصعُد الدولية والإقليمية، وترعى الأحداث وتقيم شراكات مع الائتلافات الدينية النشطة في منظومة الأمم المتحدة. |
Bien que ces liens soient déjà visibles entre divers types de partenaires participant aux forums du Conseil d'administration, on peut faire encore beaucoup mieux. | UN | ورغم أن هذه الصلات بادية للعيان فعلا بين مختلف أنواع الشركاء الذي شاركوا في منتديات مجلس الإدارة، فهناك متسع كبير للتحسين. |
La Représentante spéciale a intensifié sa collaboration avec ces organismes et participé à des forums consacrés à des mesures stratégiques qui portaient sur des aspects de son mandat. | UN | وقد وطّدت الممثلة الخاصة التعاون مع هذه المؤسسات وشاركت في منتديات للسياسات الاستراتيجية، تناولت عناصر في ولايتها. |
Participation de la Fédération à des forums non gouvernementaux | UN | مشاركة الاتحاد في منتديات المنظمات غير الحكومية المرتبطة باﻷمم المتحدة: |
Dans certains pays, elles ont été impliquées dans des processus de médiation, associées à des organes de négociation par le biais de groupes de travail, de comités et d'instances traditionnelles locales de règlement des conflits et ont pris part à des réunions régionales de femmes et des travaux de groupes d'étude pour la paix. | UN | وفي بعض البلدان، تنخرط المرأة في عمليات الوساطة، وتشارك في هياكل التفاوض من خلال أفرقة عاملة ولجان وهياكل مجتمعية تقليدية لحل النزاعات كما تشارك في منتديات وأفرقة عمل نسائية إقليمية معنية بالسلام. |
Il a continué de jouer un rôle actif dans les forums internationaux, tels que les Groupes de contact internationaux pour la Mauritanie et la Guinée, qui s'attachent à favoriser l'instauration de conditions favorables à la tenue d'élections pacifiques dans le cadre d'un processus visant à rétablir l'ordre constitutionnel. | UN | وواصل الاضطلاع بدور نشط في منتديات دولية كفريقي الاتصال الدوليين المعنيين بموريتانيا وغينيا، تركز على إشاعة الظروف المناسبة لإجراء انتخابات سلمية في إطار عملية تهدف إلى إعادة إحلال النظام الدستوري. |
En ce qui concerne la réforme de l'ONU, les ONG ont fait part de leur crainte que les organisations locales qui ne sont pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social n'aient plus accès aux instances de protection des droits de l'homme des Nations Unies si la Sous-Commission et ses groupes de travail n'étaient pas remplacés par des organes similaires. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، أعربت المنظمات غير الحكومية عن قلقها لأن المنظمات الجماهيرية التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لن يكون لها حق المشاركة في منتديات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان إن لم يحل محل اللجنة الفرعية والأفرقة العاملة هيئاتٌ مشابهة. |
L'application de la clause d'exclusion a également été examinée dans des forums internationaux. | UN | كما نوقشت في منتديات دولية مسألة تطبيق شرط الاستثناء. |
Les adultes commencent à s'habituer à notre participation dans des instances comme celle-ci. | UN | فالكبار ابتدأوا يجربون مشاركتنا في منتديات مثل هذا المنتدى. |
Les questions liées au commerce et au développement sont abordées dans des enceintes autres que l'OMC ou la CNUCED. | UN | 13 - وتُناقش المسائل المتصلة بالتجارة والتنمية في منتديات أخرى غير منظمة التجارة العالمية أو الأونكتاد. |
Il importait, a-t-il fait observer, que les organismes des Nations Unies participent à des tribunes plus larges, et il a demandé s'il était question de plans dans ce sens. | UN | وقال إنه مما يحظى بالأهمية أن تشارك وكالات الأمم المتحدة في منتديات أوسع وذكر أنه يرغب في معرفة المزيد بشأن الخطط المعتزمة في هذا المجال. |
Ils sont ici pour apprendre et retransmettre leurs connaissances à leurs élèves, et leur présence est donc en rapport avec l'éducation au désarmement, un thème cher à certaines délégations au sein des instances de désarmement. | UN | إنهم هنا كي يتعلموا وينقلوا معارفهم إلى طلابهم، ولهذا فإن لوجودهم هنا صلة أيضاً بموضوع التثقيف في مجال نزع السلاح الذي روجت لـه بعض الوفود في منتديات نزع السلاح. |
La Nouvelle-Zélande a exprimé à diverses reprises, et par exemple lors des conférences générales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de 2000 et de 2001, ses préoccupations en ce qui concerne le respect des dispositions de l'Article II par d'autres États non dotés de l'arme nucléaire, Parties au TNP. | UN | وأعربت نيوزيلندا عن شواغلها فيما يتعلق بامتثال الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية في منتديات مختلفة، مثل المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في عامي 2000 و2001. |
Les Services de secours catholique ont périodiquement pris part, à New York, aux réunions communes des organisations non gouvernementales et du Bureau de coordination des affaires humanitaires de l’ONU sur les secours d’urgence. | UN | الاشتراك في منتديات اﻷمم المتحدة: شاركت المؤسسة بصورة دورية في اجتماعات المنظمات غير الحكومية ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة، في نيويورك. |
N'a pas publié de livres, mais est l'auteur de plusieurs communications relatives à la justice, à la légalité et au droit, notamment humanitaire, soumises entre 1978 et 2011 à des instances nationales et internationales dans le cadre de ses activités. | UN | ليست لديه أي مؤلفات منشورة في شكل كتاب، لكنه ألَّف عدة ورقات قدمها في إطار الأنشطة المنجزة بين عام 1978 وعام 2011، وتناول فيها قضايا تتعلق بالعدالة والشرعية والقانون، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وذلك في منتديات وطنية ودولية. |
Ces problèmes devaient être abordés dans d'autres instances, eu égard au droit pertinent. | UN | ويتعين معالجة هذه المشاكل في منتديات أخرى ومن خلال القانون ذي الصلة. |