ويكيبيديا

    "في منطقة جزر المحيط الهادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la région des îles du Pacifique
        
    • de la région des îles du Pacifique
        
    • la région du Pacifique
        
    • insulaires du Pacifique
        
    • la région insulaire du Pacifique
        
    Qui plus est, le Forum achève le projet de législation pour une approche commune du contrôle des armes dans la région des îles du Pacifique. UN وفضلا عن ذلك، فالمنتدى بصدد الانتهاء من إعداد مشروع تشريع نموذجي لنهج مشترك لتحديد الأسلحة في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Constatation 2 : les Nations Unies ne sont pas un fournisseur majeur de ressources financières dans la région des îles du Pacifique UN المحصلة الثانية: الأمم المتحدة ليست مورّداً رئيسياً للموارد المالية في منطقة جزر المحيط الهادئ
    L'Autriche appuiera également les travaux préparatoires du Centre du Pacifique sur les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique dans le cadre du projet continu de l'ONUDI en faveur du développement des marchés des énergies renouvelables dans la région des îles du Pacifique. UN ولسوف تدعم أيضا الأعمال التحضيرية لمركز المحيط الهادئ للطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة في إطار مشروع اليونيدو الجاري لتوسيع نطاق أسواق الطاقة المتجددة في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Le taux d'infection par le VIH/sida en PNG est le plus élevé de la région des îles du Pacifique. UN معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بابوا غينيا الجديدة هو الأعلى في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    La facilité avec laquelle on peut se procurer des armes légères et les utiliser est un problème bien réel pour les communautés et les pays de la région des îles du Pacifique. UN إن مشكلة توافر الأسلحة الصغيرة واستعمالها على نحو غير مشروع مشكلة حقيقية للغاية بالنسبة للمجتمعات والبلدان في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Elles sont partie à plusieurs traités régionaux et mondiaux sur le désarmement et participent actuellement aux opérations de maintien de la paix dans la région du Pacifique. UN وهي طرف في العديد من المعاهدات الإقليمية والدولية ذات الصلة بنـزع السلاح وتشارك حاليا في الجهود الخاصة برصد السلام في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Services consultatifs visant à renforcer les capacités et le savoir-faire des gouvernements des pays insulaires du Pacifique, en particulier les moins avancés, pour qu'ils puissent mettre en œuvre une saine politique de développement durable, l'accent étant mis sur la Stratégie de Maurice et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans la région des îles du Pacifique UN تقديم الخدمات الاستشارية لبناء القدرات وتوفير الدراية الفنية فيما بين حكومات جزر المحيط الهادئ، ولاسيما أقل البلدان نموا، لتنفيذ سياسات التنمية المستدامة السليمة، مع تركيز خاص على تفعيل استراتيجية موريشيوس والأهداف الإنمائية للألفية في منطقة جزر المحيط الهادئ
    Nous sommes satisfaits de cette initiative et comptons présenter régulièrement des exposés sur l'application entreprise au niveau national pour réaliser une gestion des océans meilleure et intégrée dans la région des îles du Pacifique. UN وإننا مسرورون بتلك المبادرة ونتطلع إلى أن نقدم بانتظام ما يستجد من معلومات عن التنفيذ الذي يجري الاضطلاع به على الصعيد الوطني لتحقيق إدارة أفضل وأكثر تكاملا للمحيطات في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    :: Ont réitéré l'appel lancé en 2005 à trouver des solutions technologiques qui permettront de combler le fossé numérique dans la région des îles du Pacifique par la mise en œuvre de la Stratégie numérique du Plan pour le Pacifique; UN :: ذكّر القادة بما دعوا إليه في الاستراتيجية الرقمية لخطة المحيط الهادئ، من وجوب إيجاد حلول تكنولوجية تسد الثغرة الاتصالية والرقمية في منطقة جزر المحيط الهادئ:
    Les projets de l'ONUDI dans la région des îles du Pacifique constituent un excellent exemple des travaux de l'Organisation sur le développement de systèmes d'énergies renouvelables fondés sur les ressources disponibles localement et dont le but est d'améliorer l'accès à l'énergie propre. UN ومشاريع اليونيدو في منطقة جزر المحيط الهادئ المتعلقة باستحداث نظم طاقة متجددة قائمة على الموارد المتوفرة محلياً، من أجل زيادة الحصول على الطاقة النظيفة، هي مثال ممتاز لعمل المنظمة قي ذلك المجال.
    En juin 2011, un projet régional sera lancé pour élaborer un cadre juridique et fiscal pour la gestion durable des ressources minérales des grands fonds marins dans la région des îles du Pacifique. UN وفي حزيران/يونيه 2011، سيبدأ العمل في مشروع إقليمي لإعداد إطار قانوني ومالي للإدارة المستدامة للموارد من المعادن الكائنة في أعماق البحار في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    La Commission pour la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest aimerait également envisager la fermeture d'autres enclaves de haute mer dans la région des îles du Pacifique lors de sa sixième session en décembre 2009. UN وستنظر اللجنة أيضا في دورتها السادسة في كانون الأول/ديسمبر 2009 في إغلاق جيوب أخرى في أعالي البحار في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Un projet d'accord sur les tortues marines dans la région des îles du Pacifique est en cours d'élaboration. UN 212 - وهناك مشروع اتفاق بشأن السلاحف البحرية في منطقة جزر المحيط الهادئ قيد الإعداد().
    Atelier sous-régional consacré au bilan de la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice dans la région des îles du Pacifique (40 participants) UN حلقة عمل دون إقليمية لاستعراض تفعيل استراتيجية موريشيوس في منطقة جزر المحيط الهادئ (40 مشاركا)
    Les ressources extrabudgétaires jouent donc un rôle particulièrement important pour ce qui est d'accroître l'utilité des activités du Centre dans la région des îles du Pacifique en permettant d'assurer que les résultats de ses travaux sont largement diffusés et traduits en choix concrets aux niveaux national et sous-régional. UN وبالتالي، للموارد الخارجة عن الميزانية دور هام في تعزيز أثر عمل المركز في منطقة جزر المحيط الهادئ عن طريق كفالة نشر نواتج عمله على نطاق واسع وترجمتها إلى خيارات ملموسة للسياسة العامة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    Celle-ci et des un certain nombre d'initiatives régionales en cours seront des mesures importantes pour mieux répondre au VIH/sida dans la région des îles du Pacifique. UN وستكون هذه المبادرة وعدد من المبادرات الإقليمية التي يجري إعدادها، تدابير مهمة في الإسراع بالتصدي للفيروس/الإيدز في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Elle a aussi fait observer que si les exemptions réclamées par les États de grande pêche de la région des îles du Pacifique risquaient effectivement de compromettre l'application des mesures de conservation, ces mesures ne pourraient de toute façon avoir aucune efficacité sans l'appui de ces mêmes États. UN وأشارت كذلك إلى أنه فيما يمكن للإعفاءات التي تسعى الدول الرئيسية القائمة بالصيد في منطقة جزر المحيط الهادئ إلى الحصول عليها أن تؤدي إلى تقويض جهود الحفظ، فإن التدابير المتخذة لن تكون فعالة بدون دعم تلك الدول القائمة بالصيد.
    221. Se félicite de la coopération régionale et prend note à cet égard du Cadre pour le paysage océanique du Pacifique, qui vise à renforcer la coopération entre les États riverains de la région des îles du Pacifique pour la conservation et le développement durable des ressources marines ; UN 221 - ترحب بالتعاون الإقليمي، وتحيط علما في هذا الصدد بإطار عمل المناظر الطبيعية في المحيط الهادئ الذي يعد مبادرة لتعزيز التعاون بين الدول الساحلية في منطقة جزر المحيط الهادئ في سبيل تعزيز حفظ البيئة البحرية وتحقيق التنمية المستدامة؛
    Les organismes des Nations Unies sont guidés par un PNUAD régional pour 2013-2017, qui a été approuvé par les 14 gouvernements de la région des îles du Pacifique. UN 28 - تسترشد منظمات الأمم المتحدة بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ذي الطابع الإقليمي في الفترة من 2013 إلى 2017، والإطار الذي أقرته الحكومات الأربعة عشر في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    284. Se félicite de la coopération régionale et prend note à cet égard du Cadre pour le paysage océanique du Pacifique, qui vise à renforcer la coopération entre États côtiers de la région du Pacifique en vue de la conservation et de la mise en valeur durable des ressources marines; UN ٢٨٤ - ترحب بالتعاون الإقليمي، وتلاحظ في هذا الصدد إطار عمل المناظر الطبيعية في المحيط الهادئ الذي يعد مبادرة لتعزيز التعاون بين الدول الساحلية في منطقة جزر المحيط الهادئ في سبيل تعزيز حفظ البيئة البحرية وتحقيق التنمية المستدامة؛
    Elles ont posé des questions sur la situation des enfants < < privés de parents > > et recommandé aux Tonga de partager leur expérience de l'Examen périodique universel avec les autres États insulaires du Pacifique. UN واستفسرت عن حالة الأطفال " المحرومين من الوالدين " ، وأوصت بأن تتقاسم تونغا خبراتها في الاستعراض الدوري الشامل مع الدول الأخرى في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Un projet d'accord sur les tortues de mer de la région insulaire du Pacifique est également en cours d'élaboration. UN ويجري أيضا وضع مشروع اتفاق بشأن السلاحف البحرية في منطقة جزر المحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد