Deuxièmement, cette notion reconnaît l'importance vitale du développement dans la prévention des conflits et dans la promotion de la sécurité et de la stabilité. | UN | ثانيا، تدرك هذه الفكرة الأهمية الضرورية للتنمية في منع الصراع وتعزيز الأمن والاستقرار. |
Le Conseil de l'Europe se tourne vers l'Organisation des Nations Unies pour prendre l'initiative dans la prévention des conflits mondiaux et les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وينظر مجلس أوروبا إلى الأمم المتحدة ليسترشد بها في منع الصراع العالمي وفي قضايا حقوق الإنسان. |
On a souligné qu'il faut des systèmes d'alerte rapide et que l'ONU a un rôle à jouer dans la prévention des conflits. | UN | وأكد بعضهم أنه يجب أن يكون هناك نظم إنذار مبكر وأن للأمم المتحدة دورا في منع الصراع. |
Nous partageons pleinement l'avis du Secrétaire général qu'il importe de renforcer l'œuvre de l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention des conflits. | UN | وإننا نتفق تماما مع الأمين العام حول أهمية تقوية عمل الأمم المتحدة في منع الصراع. |
Cette aide, aussi, est très utile à la prévention des conflits et à la sauvegarde de la paix. | UN | وهذه المساعدة، أيضا، إسهام رئيسي في منع الصراع وضمان السلم. |
Les efforts conjugués des deux organisations devraient être davantage intensifiés dans le domaine de la prévention des conflits et des processus de paix sur le continent africain. | UN | ولا بد من تعزيز تطوير الجهود المشتركة للمنظمتين في منع الصراع وعمليات السلام في القارة الأفريقية . |
Le facteur le plus important pour la prévention des conflits réside néanmoins dans l'existence d'une société démocratique reposant sur des bases solides et garantissant la sécurité humaine au sens le plus large du terme. | UN | إلا أن أهم عامل في منع الصراع هو المجتمع الديمقراطي القائم على أساس راسخ، والذي يضمن اﻷمن اﻹنساني من أوسع معانية. |
Le rôle du monde de l'entreprise dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits | UN | دور الأعمال التجارية في منع الصراع وحفظ السلام وبناء السلام فيما بعد الصراع |
Les Nations Unies doivent continuer de jouer un rôle central dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور جوهري في منع الصراع وحفظ السلام وبناء السلام. |
Les membres du Conseil de sécurité se sont engagés à renforcer son rôle dans la prévention des conflits et la consolidation de la paix conformément aux compétences et au mandat définis dans la Charte. | UN | وقد تعهد أعضاء المجلس بتعزيز دوره في منع الصراع وبناء السلام وفقا لاختصاصاته وولايته بموجب الميثاق. |
L'Organisation des Nations Unies joue un rôle important dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits. | UN | الأمم المتحدة تضطلع بدور هام في منع الصراع وحفظ السلام وبناء السلام فيما بعد الصراع. |
Pour ce qui est de son rôle, si l'on veut que le Conseil, soit à même de gérer la nature plus complexe de la paix et de la sécurité internationales, il doit être disposé à jouer un rôle plus important dans la prévention des conflits. | UN | فبالنسبة لدوره، إذا أراد المجلس أن يتعامل مع الطبيعة اﻷكثر تعقيدا للسلم واﻷمن الدولين، فينبغي له أن يكون على استعــداد لكي يتقلد دورا أكبر في منع الصراع. |
- Renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la prévention des conflits et dans le domaine du maintien de la paix; | UN | - تعزيز دور الأمم المتحدة في منع الصراع وفي مجال حفظ السلام؛ |
Le rôle des médias est crucial dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits. | UN | 78 - ودور وسائط الإعلام في منع الصراع وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع هو دور حاسم. |
Le Groupe de travail estime que l'éducation continue de jouer un rôle clef dans la prévention des conflits et dans la promotion de la paix et du développement durables, mais constate que l'accès à l'éducation à tous les niveaux en Afrique est limité. | UN | 35 - يرى الفريق العامل أن التعليم لا يزال محوريا في منع الصراع وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة، غير أنه يلاحظ أن إمكانية الحصول على التعليم على جميع المستويات منخفضة في أفريقيا. |
Il a néanmoins répondu aux demandes que lui avait adressées le Cabinet du Secrétaire général et a fourni un appui à la Conférence mondiale sur le rôle de la société civile dans la prévention des conflits armés et la consolidation de la paix en organisant un exposé sur le sujet en Amérique latine avant la Conférence. L. Bureau régional d'Hiroshima pour l'Asie | UN | وبالرغم من ذلك، فقد استجاب مكتب نيويورك لطلبات مقدمة من المكتب التنفيذي للأمين العام لدعم المؤتمر العالمي المعني بدور المجتمع المدني في منع الصراع المسلح وبناء السلام وذلك باستضافة إجتماع إعلامي عن هذا الموضوع في سياق أمريكا اللاتينية قبل موعد انعقاد المؤتمر. |
En 2002, le Conseil avait, pour la première fois, examiné le rôle que ses organismes membres pourraient jouer dans la prévention des conflits armés. | UN | 570 - وفي عام 2002، نظر المجلس لأول مرة في الأدوار الممكنة التي يمكن أن تقوم بها المؤسسات المشتركة في عضويته في منع الصراع المسلح. |
Les pays africains et leur organisation continentale, l'Union africaine, ont entrepris un effort sans précédent pour adapter et renforcer les capacités africaines en matière de prévention des conflits et de maintien de la paix. | UN | إن البلدان الأفريقية بذلت جهدا لا مثيل له لتكييف وتقوية القدرات الأفريقية في منع الصراع وحفظ السلام. |
Le système des Nations Unies, les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales doivent travailler dans la coordination et la coopération, s'attacher à éliminer les causes des conflits en Afrique, et intensifier les efforts en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة، والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، أن تعمل بالتنسيق والتعاون، وأن تُركِّز على إزالة أسباب الصراع في أفريقيا، ودعم الجهود في منع الصراع وتوطيد السلام. |
Il convient donc de déployer des efforts plus substantiels en vue de fédérer l'ensemble des parties prenantes à la prévention des conflits. | UN | لذلك ينبغي بذل جهود أكبر للجمع بين كل من له مصلحة في منع الصراع. |
L'objectif de la prévention des conflits n'est pas d'empêcher le conflit en soi, mais plutôt d'empêcher qu'une situation de conflit mal gérée ne provoque ou n'ait pour résultat la violence, la répression, la mauvaise administration institutionnelle ou l'injustice structurelle. | UN | ويتمثل هدف منع الصراع ليس فقط في منع الصراع في حد ذاته، بل في منع حالات هذا الصراع من التسبب في وقوع العنف أو القمع أو سوء الإدارة المؤسسية أو الظلم الهيكلي، أو إفضائها إلى ذلك. |
Plus particulièrement, l'Union européenne a proposé de renforcer la CSCE en tant qu'instrument de premier choix pour la prévention des conflits et la gestion des crises, y compris le maintien de la paix. | UN | ويقترح الاتحاد اﻷوروبي على اﻷخص تعزيز المؤتمر باعتباره أداة تمثل الخيار اﻷول في منع الصراع وإدارة اﻷزمات، بما في ذلك حفظ السلام. |