Tout fabricant d'armes et de munitions doit respecter les règles de marquage fixées dans les règlements d'application de la présente loi. | UN | ويتعين على أي شخص يصنع الأسلحة أو الذخائر وضع علامات على منتجاته عملا بالأحكام التنظيمية المنصوص عليها في هذا القانون. |
s'acquittent des autres fonctions prévues dans la présente loi. | UN | تباشر الوظائف اﻷخرى المنصوص عليها في هذا القانون. |
Généralement, tout groupe peut être constitué en société au titre de la loi de 1994 sur les sociétés dans la mesure où il remplit les critères énoncés dans cette loi. | UN | وعموما، يمكن إنشاء أي شركة بموجب قانون الشركات لعام 1994 طالما تستوفي الشروط المنصوص عليها في هذا القانون. |
La loi s'applique à tout fonctionnaire ou militaire qui commet un crime réprimé par la loi en dehors du territoire chinois. | UN | ويسري هذا القانون على أي موظف دولة أو جندي يرتكب جريمة منصوصا عليها في هذا القانون خارج الأراضي الصينية. |
Le mécanisme décrit dans la loi s'est avéré être efficace. | UN | وأثبتت الآلية المبينة في هذا القانون أنها أداة فعالة. |
L'annexe de cette loi mentionne, parmi les infractions pouvant donner lieu à extradition, la corruption et la soustraction de biens. | UN | ويتضمن الجدول الوارد في هذا القانون جريمتي الرشوة والاختلاس ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها. |
Les questions relatives au viol conjugal devaient figurer dans la définition de la violence sexiste prévue par cette loi. | UN | وسوف تندرج قضايا الاغتصاب الزوجي ضمن تعريف العنف القائم على نوع الجنس المنصوص عليه في هذا القانون. |
Les procédures légales établies par la présente loi sont mises en oeuvre par les autorités habilitées à cet effet par le Gouvernement de la République. | UN | تضطلع سلطات الدولة التي فوضتها حكومة الجمهورية بالاجراءات القانونية المنصوص عليها في هذا القانون. |
Outre les autres garanties prévues par la présente loi: | UN | وإضافةً إلى أيِّ ضمانات أخرى منصوص عليها في هذا القانون: |
:: Entente en vue de commettre des infractions visées dans la présente loi | UN | :: التآمر لارتكاب جرائم منصوص عليها في هذا القانون |
:: Participation à la commission d'infractions visées dans la présente loi. | UN | :: المشاركة في ارتكاب جرائم منصوص عليها في هذا القانون. |
Les droits et les libertés consacrés dans cette loi sont soumis aux restrictions raisonnables prescrites par la loi qui sont manifestement justifiées dans une société libre et démocratique. | UN | فالحقوق والحريات الواردة في هذا القانون تخضع لحدود معقولة ينص عليها القانون ولها ما يبررها في مجتمع حر وديمقراطي. |
Le développement technologique, tel que défini dans cette loi, consiste en ce qui suit : | UN | ويتضمن التطور التكنولوجي كما جاء في هذا القانون: |
Les droits et les libertés consacrés dans cette loi sont soumis aux restrictions raisonnables prescrites par la loi qui sont manifestement justifiées dans une société libre et démocratique. | UN | فالحقوق والحريات الواردة في هذا القانون تخضع لحدود معقولة ينص عليها القانون ولها ما يبررها في مجتمع حر وديمقراطي. |
La définition de la discrimination donnée dans la loi correspondait pleinement à celle qui figurait à l'article premier de la Convention. | UN | ويتطابق تعريف التمييز الوارد في هذا القانون تماما مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
De ce fait, aucune modification de cette loi ne s'impose. | UN | وبالتالي، لا يوجد داع لإحداث تغيير في هذا القانون. |
Rien dans la présente loi n'empêche le tribunal de refuser de prendre une décision régie par cette loi, lorsque cette décision serait manifestement contraire à l'ordre public du présent État. | UN | ليس في هذا القانون ما يمنع المحكمة من رفض اتخاذ إجراء منصوص عليه في هذا القانون إذا كان واضحا أن ذلك الإجراء مخالف للسياسة العامة لهذه الدولة. |
La Hongrie était et reste disposée à engager un dialogue à ce sujet s'il y a des questions et des observations concrètes en rapport avec des dispositions spécifiques de la loi. | UN | وكانت هنغاريا، ولا تزال مستعدة للتحاور بشأن أي مسائل وملاحظات ملموسة تتعلق بأحكام محددة مدرجة في هذا القانون. |
L'enquête provisoire et la procédure d'instance sont effectuées conformément aux modalités prévues dans le présent Code. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتم إجراء التحقيق الأولي والمحاكمة وفقا للإجراءات الواردة في هذا القانون. |
40. L'énumération des infractions contenue dans ladite loi est rendue nécessaire par le caractère international de l'Internet. | UN | 40- إن تحديد قائمة الجرائم في هذا القانون هو أحد متطلبات الجانب الدولي للإنترنت. |
Les unités territoriales autonomes répondent, dans les conditions énoncées par ladite loi, des préjudices causés dans l'exercice des pouvoirs qui leur sont confiés par la loi. | UN | وتعتبر الوحدات الإقليمية المتمتعة بالحكم الذاتي مسؤولة بموجب الشروط المنصوص عليها في هذا القانون عن الأضرار الناجمة عن ممارسة السلطات التي يخول بها قضاؤها المستقل عملاً بالقانون. |
Il conviendrait de fournir d'autres renseignements sur la définition du viol marital dans ce code et sur les peines encourues. | UN | وينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن تعريف الاغتصاب داخل الزواج في هذا القانون والجزاءات المفروضة في هذا السياق. |
Du point de vue de la légitimité du droit international, il n'est pas possible de viser l'universalité de ce droit sans une large participation à sa formation. | UN | ومن منظور شرعية القانون الدولي، ليس من الممكن السعي إلى تحقيق العالمية في هذا القانون دون مشاركة واسعة في تشكيله. |
Les déclarations suivantes, portant sur le principe d'égalité des sexes, apparaissent dans le Code. | UN | وترد في هذا القانون البيانات التالية المتعلقة بمبدأ المساواة بين الجنسين. |
2. Aucune disposition du présent Code ne produit d'effet sur les immunités que le droit public international confère aux étrangers jouissant d'un statut officiel. | UN | (2) لا يؤثر أي شيء في هذا القانون على حصانات الأجانب الذين يتمتعون بصفة رسمية كما ينص على ذلك القانون الدولي العام. |
Article 47: < < Les infractions qui ne sont pas visées par la présente loi sont régies par les dispositions du Code pénal et du Code de procédure pénale. > > . | UN | مادة 47: تطبق الأحكام الواردة في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية فيما لم يرد به نص خاص في هذا القانون. |