l'article 2 s'écarte de la définition traditionnelle de l'organisation internationale, qui l'assimile à l'organisation intergouvernementale. | UN | وأضاف قائلا إن المادة 2 قد خرجت عن التعريف التقليدي للمنظمة الدولية بوصفها منظمة حكومية دولية. |
l'article premier définit le champ d'application des projets d'articles, essentiellement pour ce qui est des faits illicites au regard du droit international, mais ne mentionne pas les faits illicites de l'organisation elle-même. | UN | وأضاف قائلا إن المادة 1 تحدد نطاق مشروع المواد؛ أي تطبيقها، لا سيما في حالة الأفعال غير المشروعة بموجب القانون الدولي، ولكنه لم يأت ذكر للأفعال غير المشروعة التي تأتيها المنظمة نفسها. |
l'article 46 interdit de soumettre toute personne à des expériences scientifiques et à des examens médicaux sans son consentement. | UN | 16 - وأضاف قائلا إن المادة 46 تحرم تعريض أي شخص للتجارب العلمية وللفحوص الطبية بدون موافقته. |
25. L’article premier, qui définit le champ d’application du projet d’articles, a à juste titre laissé de côté la question de la navigation. | UN | ٢٥ - ومضى قائلا إن المادة ١، التي تحدد نطاق مشاريع المواد، لم تتناول عن صواب مسألة الملاحة. |
l'article 17 était pour l'essentiel compatible avec la politique et la pratique australiennes actuelles. | UN | وأضاف قائلا إن المادة ١٧ تتمشى إلى حد بعيد مع السياسات والممارسات الاسترالية الحالية. |
l'article 8.1 de la Constitution prohibe la torture; toutefois, il y a plusieurs indices qui montrent que la torture est largement pratiquée par la police, les responsables de l'armée et des prisons. | UN | 39 - واستطرد قائلا إن المادة 8-1 من الدستور تحظر التعذيب إلا أن هناك مؤشرات كثيرة على أن التعذيب يمارس على نطاق واسع بواسطة رجال الشرطة وضباط الجيش والسجون. |
10. Par ailleurs, l’article 13, «Statut de résident habituel», mérite qu’on s’y arrête. | UN | ١٠ - وأضاف قائلا إن المادة ١٣، " مركز المقيمين بصفة اعتيادية " ، تستحق الوقوف عندها. |
13. L’article 18 énonce deux clauses de sauvegarde. | UN | ١٣ - وتابع قائلا إن المادة ١٨ تنص على شرطين من شروط الوقاية. |
51. L’article 16 du projet, sur les procédures en matière de nationalité, revêt une importance pratique particulière. | UN | ٥١ - وواصل قائلا إن المادة ١٦ من المشروع التي تتناول اﻹجراءات المتعلقة بمسائل الجنسية تكتسي أهمية عملية بوجه خاص. |
33. l'article 13 est relatif à la proportionnalité. | UN | ٣٣ - واستطرد قائلا إن المادة ١٣ تتعلق بالتناسب. |
18. L’article 3 tient compte de la possibilité pour les États du cours d’eau de conclure des accords de cours d’eau. | UN | ١٨ - وأضاف قائلا إن المادة ٣ تأخذ في الاعتبار إمكانية دخول دول المجرى المائي في اتفاقات بشأن المجرى المائي. |
27. L’article premier doit également exprimer l’idée qu’une convention-cadre n’a pas d’effet direct en droit. | UN | ٢٧ - وأردف قائلا إن المادة ١ يجب أيضا أن توضح فكرة أن الاتفاقية اﻹطارية ليس لها أثر مباشر على القانون. |
18. l'article 17 de la Constitution préserve le droit au respect de la vie privée et de la propriété privée. | UN | ٨١ - ومضى قائلا إن المادة ١٧ من الدستور الزامبي تحمي الحق في الحياة الخاصة وفي الملكية. |
20. l'article 14 de la Convention peut et doit être interprété comme l'obligation faite aux États où la torture n'existe pas de créer des centres de réadaptation. | UN | 20- ومضى قائلا إن المادة 14 من الاتفاقية يمكن وينبغي تفسيرها بأنها تلزم الدول الخالية من التعذيب بإنشاء مراكز تأهيل. |
Conformément à l'article 271 du Code administratif, l'intéressé peut former un recours en justice contre la décision de placement en détention administrative. Aucun cas de ce type ne s'est produit à ce jour. | UN | وأردف قائلا إن المادة 271 من القانون الإداري تمنح الشخص المحتجز حق الطعن في الاحتجاز الإداري أمام إحدى المحاكم؛ ولم تظهر حتى الآن قضية من هذا القبيل. |
30. l'article 23 (action du Conseil de sécurité) continue d'inspirer des réserves à la délégation jamaïquaine. | UN | ٣٠ - واستطرد قائلا إن المادة ٢٣ )تحريك الدعوى من جانب مجلس اﻷمن( لا تزال تثير تحفظات لدى وفد جامايكا. |
68. l'article 4 du projet représente une entorse de taille à la liberté conventionnelle des États, que l'on cherchera sans doute à justifier en faisant valoir que l'accord visé se rapporte à un objet dont l'utilisation intéresse tous les États du cours d'eau. | UN | ٦٨ - واستطرد قائلا إن المادة ٤ تشكل إضعافا كبيرا لحرية الدول في إبرام اتفاقيات، وهو ما تم السعي الى تبريره بالقول إن الاتفاقية المتوخاة تتعلق بشيء يهم استخدامه جميع دول المجاري المائية. |
28. l'article 33 est une anomalie en ceci qu'aucun texte n'a jamais été proposé pour son libellé. | UN | ٢٨ - وأضاف قائلا إن المادة ٣٣ تعتبر انحرافا عن القاعدة العامة في أنها لم يكن لها اقتراح خاص بنصها . |
l'article premier a l'avantage d'être ainsi libellé qu'il peut s'appliquer quelle que soit la décision que l'on prendra finalement sur le chapitre III. Cela dit, la délégation russe ne voit pas pourquoi on ne pourrait pas l'amender par la suite si la décision prise y engage. | UN | وأضاف قائلا إن المادة ١ تتسـم بميـزة أنهـا مصاغة بطريقة بحيث تصبح قابلة للتطبيق بغض النظر عن القرار النهائي بشأن الباب٣ ، بيد أنه لا يجد صعوبة في تعديلها بعد ذلك لتأخذ في الاعتبار مثل هذا القرار . |
L'observateur de l'ex—République yougoslave de Macédoine a ajouté que l'article 16, qui traite de la citoyenneté, ainsi que l'article 14, qui énonce le principe de la non—discrimination, de la Convention européenne des droits de l'homme, assuraient une large protection aux personnes appartenant aux minorités et garantissaient suffisamment leurs droits fondamentaux. | UN | وأضاف المراقب عن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قائلا إن المادة ١٦ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان المتعلقة بالمواطنة، إلى جانب المادة ١٤ المتعلقة بمبدأ عدم التمييز، تنصان على منح حماية واسعة النطاق لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وضمانة كافية للحقوق اﻷساسية. |