le FNUAP a par conséquent repensé sa méthode d'appel de fonds, notamment son cadre institutionnel et ses moyens d'exécution, afin de la renforcer, notamment par la formulation d'objectifs à moyen et à long terme. | UN | ومن ثم قام الصندوق باستعراض كفاية استراتيجيته في جمع اﻷموال بما في ذلك الترتيبات المؤسسية واﻷنشطة اللازمة لتنفيذها من أجل تدعيم تلك الجوانب بوسائل شتى منها صياغة أهداف في اﻷجلين المتوسط والطويل. |
le FNUAP a également aidé plus de 5 000 femmes et filles à recevoir une réparation chirurgicale des fistules. | UN | كما قام الصندوق بدعم حصول أكثر من 000 5 من النساء والفتيات على عمليات جراحية لإصلاح الناسور. |
le FNUAP a également rationalisé les produits de son cadre de résultats de développement, pour en ramener le nombre de neuf à quatre. | UN | وقد قام الصندوق أيضا بتبسيط نواتج إطار نتائج الإدارة الخاص به من تسعة إلى أربعة. |
le Fonds a défini des principes pour régler cette question. | UN | قام الصندوق بصياغــــة مبادئ توجيهية لمعالجة هذه المسألة. |
À la fin des années 70, le Fonds international du développement agricole (FIDA) a conclu un accord de siège avec le Gouvernement italien. | UN | وفي وقت لاحق في السبعينات، قام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية المنشأ حديثاً بعقد اتفاق مقر مع حكومة إيطاليا. |
En collaboration avec l'Institut de l'UNU pour les nouvelles technologies, UNIFEM a étudié l'impact des nouvelles technologies sur le travail industriel des femmes. | UN | وبالتعاون مع معهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة قام الصندوق بإجراء دراسات عن أثر التكنولوجيات الجديدة على اﻷعمال الصناعية التي تضطلع بها النساء. |
Au cours de cette période, le FENU a dépêché 14 missions de planification et de définition de projet, et l'on a placé dans la filière active des projets d'une valeur supérieure à 150 millions de dollars. | UN | وخلال هذه الفترة، قام الصندوق بإيفاد ١٤ بعثة ميدانية للتخطيط وتحديد البرامج، وجرى الاحتفاظ بمشاريــع قــدرت قيمتها بما يزيد على ١٥٠ مليون دولار بوصفها من المشاريع التي هي في قيد اﻹعداد النشط. |
la Caisse a réaménagé ses propres procédures comptables, mais n'a aucune compétence en ce qui concerne celles des organisations affiliées. | UN | وقد قام الصندوق بتعديل إجراءاته المحاسبية، ولكنه لا يملك سلطة على الترتيبات المحاسبية في المنظمات المشتركة. |
En République centrafricaine, le FNUAP a contribué de manière décisive à l'intégration de la problématique de la migration dans les politiques nationales relatives à la population. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، قام الصندوق بدور هام في ضمان إدماج مسائل الهجرة في الإطار السكاني الوطني المستوفي. |
De plus, pour préserver les connaissances et aider les fonctionnaires à se familiariser avec leurs nouvelles fonctions, le FNUAP a lancé les notes du FNUAP sur le transfert des connaissances pour rendre les transferts de personnel plus efficaces. | UN | وعلاوة على ذلك، قام الصندوق في سعيه إلى الحفاظ على المعارف والإسهام في توجيه الموظفين في مهامهم الجديدة بإطلاق مذكرات الصندوق لنقل المعارف حرصاً على تعزيز كفاءة عمليات انتقال الموظفين. |
le FNUAP a examiné la situation et indiqué que les demandes avaient effectivement des objectifs distincts. | UN | وقد قام الصندوق باستعراض هذه الحالة وأفاد بأن الغرضين متميزان فعلا. |
En outre, le FNUAP a appuyé une étude sur la mortalité maternelle réalisée avec l'assistance technique de l'OMS. | UN | إضافة إلى ذلك، قام الصندوق بدعم دراسة عن وفاة النفساوات ساهمت فيها منظمة الصحة العالمية بمساعدة تقنية. |
le FNUAP a mobilisé plus de 10 millions de dollars en réponse à la crise afghane. | UN | 38 - واستجابة للأزمة الأفغانية، قام الصندوق بتعبئة ما يفوق 10 ملايين دولار. |
Au Liban, le FNUAP a appris aux homologues nationaux à utiliser des instruments de suivi et d'évaluation. | UN | وفي لبنان، قام الصندوق بتدريب النظراء الوطنيين على استخدام أدوات الرصد والتقييم. |
Les activités de prospection ayant été menées à terme, le Fonds a aidé le Gouvernement à inciter les sociétés minières à exploiter le gisement aurifère découvert à El Pato. | UN | غواتيمالا الذهب والمعادن في أعقاب الانتهاء من اﻷنشطة الاستكشافية واكتشاف الخسيسة رواسب الذهب في الباتو، قام الصندوق بمساعدة الحكومة في استغلال هذه الرواسب. |
le Fonds a établi des directives à cette fin. | UN | قام الصندوق بوضع مبادئ توجيهية لمعالجة هذه المسألة |
En 1993, le Fonds a organisé des missions similaires aux Philippines, en Turquie et au Viet Nam. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قام الصندوق بتنظيم بعثات مشابهة الى تركيا والفلبين وفييت نام. |
Comme je l'ai proposé dans mon dernier rapport, le Fonds a révisé son règlement intérieur et ses directives. | UN | ووفقا لما اقترحته في تقريري السابق، قام الصندوق بتنقيح اختصاصاته ومبادئه التوجيهية. |
À la fin des années 90, UNIFEM a appuyé en Afrique du Sud des initiatives d'avant-garde en matière d'analyse du budget sous l'angle du problème de l'égalité des sexes. | UN | قام الصندوق بدعم المبادرات الأولى في مجال تحليل الميزانيات من حيث الجنس في الجنوب الأفريقي في أواخر عقد التسعينات من القرن العشرين. |
2. Suite à la décision 95/9 du Conseil d'administration, le FENU a modifié radicalement ses méthodes d'action. | UN | ٢ - وفي ضوء مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٩، قام الصندوق بإدخال تغييرات جذرية على طريقة أدائه لعمله. |
Au cours des sept années de son mandat, la Caisse a financé 515 projets, versant au total 77 millions de dollars, ce qui a permis la production d'environ 600 rapports, vidéos, manuels et guides. | UN | وعلى مدار سبع سنوات من ولايته، قام الصندوق بتمويل ٥١٥ مشروعا بمبلغ اجمالي قدره ٧٧ مليون دولار، مما أسفر عن إصدار زهاء ٠٠٦ تقرير وشريط فيديو وكتاب ارشادي ودليل. |
Au Soudan, le FIDA a financé des activités de recherche sur les variétés de cultures de rapport et de cultures fourragères qui résistent à la sécheresse et à la salinité et s'accommodent de conditions pédologiques médiocres. | UN | وفي السودان، قام الصندوق بتمويل البحوث المتعلقة بأنواع المحاصيل النقدية المقاومة للجفاف والملوحة وأحوال التربة السيئة. |
Après avoir organisé en janvier 1996 un colloque sur le thème " Migrations internes et urbanisation dans les pays en développement : incidences pour Habitat II " , le FNUAP s'apprête à publier un livre contenant les recommandations issues de cette manifestation. | UN | وبعد أن قام الصندوق بتنظيم ندوة في كانون الثاني/يناير عام ٦٩٩١ عن " الهجرة الداخلية والتوسع الحضري في البلدان النامية: آثارهما على الموئل الثاني " ، فإنه يعكف على نشر كتاب يتضمن التوصيات التي تمخضت عن هذا الجهد. |
En particulier, le FNUAP avait constaté au 31 décembre 2011 que la trésorerie et les équivalents de trésorerie se montaient à 9,1 millions de dollars. | UN | وعلى وجه الخصوص، قام الصندوق في نهاية عام 2011 بالإبلاغ عما قيمته 9.1 ملايين دولار من النقدية ومكافئات النقدية. |
Cela dit, le FNUAP n'ignorait pas que le DIU était employé au Viet Nam à un degré anormal : des études avaient été faites sous son égide pour déterminer les raisons de cet état de choses — préférence des utilisateurs, attitude des services dispensateurs — et voir ce qui pouvait être fait. | UN | ومع ذلك فالصندوق على علم بالنسبة العالية من استخدام الوسائل الرحمية في فييت نام، كما قام الصندوق برعاية دراسات لتحليل أسباب ذلك، باحثا في مسائل تفضيل المستخدمين ومواقف مقدمي الخدمات الصحية، في محاولة للتصدي للمشكلة. |