ويكيبيديا

    "قانون الجمهورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • loi de la République
        
    • la législation de la République
        
    • Republic Act
        
    • le droit de la République
        
    Il explique que la peine capitale avait été abolie en 1987 mais qu'en 1994 le Congrès l'a rétablie (exécution à la chaise électrique) en votant la loi de la République no 7659. UN ويبين صاحب البلاغ أنه بعدما ألغى الدستور عقوبة الإعدام في عام 1987، أعاد مجلس النواب في عام1994 عقوبة الإعدام الكهربائي باعتماده قانون الجمهورية رقم 7659.
    La loi de la République No 8551 relative à la réforme et à la réorganisation de la Police nationale des Philippines, qui a été promulguée en 1998, comprend des mesures spécifiques pour accroître la participation des femmes aux forces de police. UN نص قانون الجمهورية رقم 8551، وهو تشريع ينص لإصلاح وإعادة تنظيم الشرطة الوطنية الفلبينية تم توقيعه وأصبح قانونا في عام 1998، على تدابير محددة لزيادة مشاركة المرأة في قوة الشرطة.
    Selon la loi de la République tchèque de 1991, la présomption existe quand la proportion atteint 30 %, ce qui est aussi le cas au Portugal. UN والافتراض الوارد في قانون الجمهورية التشيكية لعام 1991 قدره 30 في المائة(91)، وهذا هو الحال أيضا في البرتغال(92).
    Selon la législation de la République dominicaine, les traités internationaux ratifiés par les pouvoirs publics font partie intégrante de l'ordre juridique interne et invalident toute disposition contraire. UN وبموجب قانون الجمهورية الدومينيكية، تشكِّل المعاهدات الدولية التي تصدِّق عليها السلطات العمومية جزءا لا يتجزّأ من النظام القانوني الداخلي وتبطل أي حكم يخالفها.
    b) La promulgation, en 2006, de la loi de la République no 9346 portant abolition de la peine de mort; UN (ب) سن قانون الجمهورية رقم 9346 في عام 2006، الذي يقضي بإلغاء عقوبة الإعدام؛
    d) L'adoption, en 2003, de la loi contre la traite des êtres humains (loi de la République no 9208); UN (د) اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص (قانون الجمهورية رقم 9208)، في عام 2003؛
    e) L'adoption, en 1997, de la loi sur les droits des peuples autochtones (loi de la République no 8371); UN (ﻫ) اعتماد قانون حقوق الشعوب الأصلية (قانون الجمهورية رقم 8371)، في عام 1997؛
    b) La promulgation, en 2006, de la loi de la République no 9346 portant abolition de la peine de mort; UN (ب) سن قانون الجمهورية رقم 9346 في عام 2006، الذي يقضي بإلغاء عقوبة الإعدام؛
    d) L'adoption, en 2003, de la loi contre la traite des êtres humains (loi de la République no 9208); UN (د) اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص (قانون الجمهورية رقم 9208)، في عام 2003؛
    e) L'adoption, en 1997, de la loi sur les droits des peuples autochtones (loi de la République no 8371); UN (ﻫ) اعتماد قانون حقوق الشعوب الأصلية (قانون الجمهورية رقم 8371)، في عام 1997؛
    Nous disposons de différentes lois destinées à prévenir le transfert illicite des armes légères, telle la loi de la République n°8294 qui codifie la législation sur la possession, la fabrication, la vente, l'acquisition illégales ou la détention d'armes à feu, de munitions ou d'explosifs. UN وتوجد في البلد عدة قوانين تحظر النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مثل قانون الجمهورية 8294، الذي يدوِّن القوانين المتعلقة بالحيازة غير القانونية للأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات، وتصنيعها والاتجار بها وشرائها أو التخلص منها بشكل غير قانوني.
    a) La promulgation, en août 2009, de la Grande Charte des femmes (loi de la République 9710); UN (أ) سن الميثاق الأعظم للمرأة (قانون الجمهورية رقم 9710) في آب/ أغسطس 2009؛
    c) La promulgation, en 2006, de la loi de la République 9346, qui interdit d'imposer la peine capitale; et UN (ج) سن قانون الجمهورية رقم 9346 لعام 2006 بحظر فرض عقوبة الإعدام؛
    La loi de la République No 7192 de 1993, également connue sous le nom de loi sur la participation des femmes dans le développement et l'édification de la nation, stipule que les femmes doivent bénéficier des mêmes possibilités que les hommes en ce qui concerne la nomination, l'admission, la formation, l'obtention de diplômes et la promotion dans toutes les écoles militaires. UN ينص قانون الجمهورية رقم 7192 لعام 1993، المعروف باسمه الآخر وهو قانون دور المرأة في التنمية وبناء الدولة، على أن تمنح المرأة فرصا متساوية للتعيين في كل الكليات العسكرية، أو الالتحاق بها، أو التدرج فيها، أو التخرج منها، أو حمل رتبة عسكرية منها.
    Le paragraphe 2 prévoit des circonstances exceptionnelles dans lesquelles un employé est obligé de travailler au-delà de ce maximum (en cas de catastrophe naturelle et dans d'autres cas établis par la loi de la République). UN وتنص الفقرة 2 على أنه في الحالات الاستثنائية يمكن أن يضطر أي شخص عامل للعمل ساعات أطول من ذلك (في حالة الكوارث الطبيعية وغيرها من الحالات التي يحددها قانون الجمهورية).
    La loi de la République d'Arménie relative au Défenseur des droits de l'homme a été adoptée en 2003, confirmant ainsi la création d'un institut national des droits de l'homme. UN 13- اعتُمِد قانون الجمهورية الأرمينية " بشأن المدافع عن حقوق الإنسان " في عام 2003، وباعتماده يتأكد إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في البلد.
    En tant qu'organe chargé de la mise en œuvre des obligations internationales du pays, ainsi que de ses lois, politiques et règles nationales, y compris la loi de la République no 6969, le Bureau de la gestion de l'environnement avait reçu l'assistance et les moyens nécessaires pour lui permettre d'atténuer ou de réduire au maximum les risques pour la santé publique et l'environnement. UN وقد تلقى المكتب، باعتباره الوكالة المختصة المسؤولة عن تنفيذ التزامات الفلبين الدولية، وكذلك تنفيذ القوانين والسياسات واللوائح الوطنية، بما في ذلك قانون الجمهورية رقم 6969، الدعم المناسب والمساعدة على بناء القدرات لتمكينه من تخفيف المخاطر على الصحة العامة والبيئة أو الحد منها.
    2.5 L'auteur affirme que la législation de la République dominicaine ne prévoit pas de recours particulier en cas de disparition forcée ou involontaire de personnes. UN ٢-٥ ويدعى صاحب البلاغ أنه لا توجد بموجب قانون الجمهورية الدومينيكية سبل انتصاف فعالة لحالات اختفاء اﻷشخاص قسرا أو بشكل غير طوعي.
    165. la législation de la République stipule que la famille bénéficie d’un soutien, sur le plan matériel, moral et juridique, pour l’éducation des enfants qui est fourni jusqu’à ce que l’enfant ait 18 ans. UN ١٦٥ - يكفل قانون الجمهورية حقوقا لﻷسرة في مجال الدعم المادي والمعنوي والقانوني من أجل التعليم وتربية اﻷطفال حتى سن ١٨ سنة.
    Au paragraphe 12 du chapitre 3 du Republic Act 9194, l'expression < < activité illicite > > est définie comme incluant les actes perpétrés par des terroristes contre des non-combattants et objectifs similaires. UN وفيما يتعلق بالفقرة 12 من المادة 3 من قانون الجمهورية رقم 9194، تشمل " الأنشطة غير المشروعة " كما يرد تعريفها، الأعمال التي يرتكبها الإرهابيون ضد غير المحاربين والأهداف المشابهة.
    En conséquence, le tribunal a déclaré que les relations juridiques entre les parties devraient être régies par le droit de la République française, État contractant à la CVIM. UN ونتيجة لذلك ذكرت المحكمة أن العلاقة القانونية بين الطرفين ينبغي أن يحكمها قانون الجمهورية الفرنسية، التي هي دولة متعاقدة في اتفاقية البيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد