ويكيبيديا

    "قانون للأسرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • code de la famille
        
    • loi sur la famille
        
    • droit de la famille
        
    • une loi relative à la famille
        
    L'adoption d'un code de la famille permettrait de faire disparaître cette pratique. UN واعتماد قانون للأسرة من شأنه أن يقضي على هذه الممارسة.
    Sur ce point, il y a lieu d'harmoniser la législation civile avec des dispositions constitutionnelles au moyen d'un code de la famille. UN وبهذا يلزم التوفيق بين القانون المدني والأحكام الدستورية من خلال قانون للأسرة.
    D'autre part, le Comité invite instamment l'État partie à accélérer ses efforts axés sur l'adoption d'un code de la famille. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع جهودها الرامية إلى اعتماد قانون للأسرة.
    Le Comité note en particulier le très long retard intervenu dans l'adoption d'un code de la famille et du projet de loi sur l'égalité des droits et des chances. UN وتلاحظ اللجنة بشكل خاص التأخر الشديد جدا في اعتماد قانون للأسرة واعتماد مشروع القانون المعني بالحقوق والفرص المتكافئة.
    Un projet de loi sur la famille a été élaboré; une fois adopté par le Conseil des ministres et le Parlement, il permettra d'assurer la protection et l'intégrité des personnes handicapées contre toute forme d'exploitation, de violence et de maltraitance. UN ويوجد مشروع قانون للأسرة سيكفل عند اعتماده في مجلس الحكومة والبرلمان حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من جميع أشكال الاستغلال والعنف والاعتداء والتكفل بسلامتهم.
    Le Comité note en particulier le très long retard intervenu dans l'adoption d'un code de la famille et du projet de loi sur l'égalité des droits et des chances. UN وتلاحظ اللجنة بشكل خاص التأخر الشديد جدا في اعتماد قانون للأسرة واعتماد مشروع القانون المعني بالحقوق والفرص المتكافئة.
    49. Dès 1972, l'État s'est doté d'un code de la famille garantissant les droits de la femme et la protection de l'enfant. UN 49- وابتداء من عام 1972، وضعت الدولة قانون للأسرة يكفل حقوق المرأة وحماية الطفل.
    32. La Rapporteuse spéciale a noté avec une préoccupation toute particulière qu'il n'y a pas de code de la famille dans la législation haïtienne. UN 32- ولاحظت المقررة الخاصة مع قلق خاص أنه لا يوجد أيضاً قانون للأسرة في التشريع الهايتي.
    Tout en comprenant que l'adoption d'un code de la famille demande la mise en place d'une vaste consultation, le Comité constate avec inquiétude que le projet de réforme, en cours depuis 1998, n'a toujours pas abouti. UN وبينما تدرك اللجنة ما يتطلبه وضع قانون للأسرة من مشاورات واسعة النطاق فإنها تلاحظ مع القلق أن مشروع الإصلاح، الجاري منذ عام 1998، لم يصل إلى نتيجة حتى الآن.
    Le Comité accueille avec satisfaction le fait que la question relative à l'établissement d'un code de la famille est abordée dans la formation à la problématique des sexes assurée aux imams, mais on aimerait savoir s'il en va de même pour les autres confessions. UN وأعربت عن ترحيب اللجنة بتناول مسألة سن قانون للأسرة في التدريب الجنساني الذي يقدم للأئمة، وإن كانت تريد أن تعرف ما إذا كان الحال أيضا كذلك بالنسبة لسائر الطوائف الدينية.
    Le Gouvernement entend appliquer la prescription constitutionnelle relative à l'élaboration d'un code de la famille en vue d'assurer la protection et le respect du droit de la famille et de définir les formes de la recherche de la paternité. UN وتعتزم الحكومة تطبيق النص الدستوري المتعلق بوضع قانون للأسرة من أجل تأمين حماية واحترام حق الأسرة، وتحديد أشكال البحوث حول الأبوة.
    Enfin, le Ministère des questions sexospécifiques et de la famille devrait insister pour que le pays se dote d'un code de la famille s'inspirant de ceux qui ont été adoptés par l'Algérie et la Tunisie. UN وختاما يتعين على وزارة الشؤون الجنسانية وشؤون الأسرة الإصرار على اعتماد قانون للأسرة يقوم على تلك القوانين المعتمدة في الجزائر وتونس.
    Le Gouvernement a également honoré l'engagement qu'il a pris dans le cadre du dixième Plan quinquennal d'élaborer un projet de code de la famille et les mesures nécessaires pour y faire suite seront prises en temps voulu. UN كذلك أوفت الحكومة بالتزامها بموجب الخطة الخمسية الحالية بوضع قانون للأسرة المدنية، وسوف تتخذ إجراءات أخرى بشأنه في الوقت المناسب.
    Un projet de code de la famille est en cours d'élaboration. Il aidera à améliorer la condition juridique de la femme et sa place dans la société traditionnelle, grâce à une harmonisation des coutumes et des traditions avec les dispositions de la Constitution et des autres traités pertinents. UN 6 - وقالت إنه يجري حاليا وضع مشروع قانون للأسرة سوف يساعد بصورة أكبر على تحسين الوضع القانوني والتقليدي للمرأة، إذ أنه سينسق الأعراف والتقاليد مع الدستور والمعاهدات السارية.
    S'agissant des articles constitutionnels sur la famille, il n'existe pas de normes secondaires qui leur donnent effet, une situation aggravée par l'absence de code de la famille dont le texte est soumis pour approbation à l'Assemblée nationale depuis 11 ans. UN 209- ومواد الدستور الخاصة بالأسرة خالية من قاعدة فرعية تجعلها فعالة، وهذه الحالة تزداد خطورة لعدم وجود قانون للأسرة حيث أن هذا القانون معروض أمام الجمعية الوطنية منذ 11 سنة في انتظار اعتماده.
    Entre autres, la Constitution de 1987 reconnaît que l'État doit une égale protection à toutes les familles qu'elles soient constituées ou non dans les liens du mariage (art.260) et elle prévoit un code de la famille (art.262),(Monique Brisson, 1989). UN ويعترف دستور 1987، في جملة أمور، بأن على الدولة أن توفر حماية متساوية لجميع الأسر سواء كانت مكونة برابط الزواج أم لا (المادة 260) كما يتوخى إصدار قانون للأسرة (المادة 262)، (Monique Brisson, 1989).
    Il faut en outre adopter un code de la famille et créer des chambres supplémentaires dans les tribunaux religieux et y renforcer le rôle du service de consultation familiale. UN 130 - كما لابد من جهة أخرى من إصدار قانون للأسرة الذي سيخفف بلا شك من حالات العنف الأسري والعنف ضد المرأة، بالإضافة إلى ضرورة إنشاء غرف إضافية في المحاكم الشرعية، وتفعيل دور قسم الإرشاد الأسري فيها.
    32. Mme Idrissi (Maroc) fait valoir que l'objectif ultime de la réforme du Code du statut personnel est de remplacer celui-ci par le code de la famille. UN 32- السيدة ادريسي (المغرب) قالت إن الهدف الأساسي لاصلاح مدوّنة الأحوال الشخصية هو إحلال قانون للأسرة محله.
    Un projet de loi sur la famille datant de 2010 vise à garantir que toutes les questions concernant les relations familiales abordées dans cette loi soient traitées conformément aux engagements pris par les Îles Cook en matière de droits de l'homme et d'égalité des sexes, et, plus précisément, à assurer l'adoption de dispositions conformes: UN ويوجد مشروع قانون للأسرة لعام 2010 يسعى للتكفل بأن جميع المسائل المتصلة بعلاقات الأسرة المضمنة في مشروع القانون هذا تتمشى مع التزامات جزر كُوك بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، ولا سيما:
    3. Procéder à une large consultation auprès des différents interlocuteurs, notamment le législateur, en vue de l'adoption d'une loi sur la famille (Suisse, voir par. 35). UN 3- فيما يتعلق بتوصية سويسرا التي أُدرجت في الفقرة 35 أعلاه، يمكن للبحرين أن تجري مشاورات واسعة بين مختلف الشركاء، ولا سيما السلطة التشريعية، بهدف اعتماد قانون للأسرة.
    Il est urgent de mettre en place des dispositions législatives de lutte contre les comportements de violence à l'égard des femmes ainsi que d'adopter une loi relative au droit de la famille. UN وقالت إن هناك حاجة عاجلة لإرساء تشريع مضاد للعنف القائم على نوع الجنس وسنّ قانون للأسرة.
    On vient de promulguer une loi relative à la famille pour renforcer la responsabilité parentale à l'égard des enfants. UN ولقد صدر أيضا قانون للأسرة لتعزيز المسؤولية الوالدية عن الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد