| Une évaluation des besoins devant permettre de recenser les projets prioritaires sera entreprise avant la fin de l'exercice en cours. | UN | ولتحديد المشاريع ذات الأولوية، سيتم الاضطلاع بتقييم للاحتياجات قبل نهاية السنة المالية الحالية |
| Une évaluation des besoins devant permettre de recenser les projets prioritaires sera entreprise avant la fin de l'exercice. | UN | لتحديد المشاريع ذات الأولوية، سيتم الاضطلاع بتقييم للاحتياجات قبل نهاية السنة المالية الحالية |
| La réserve pour les marchandises en transit est une réserve destinée à couvrir les commandes passées avant la fin de l’exercice mais qui n’ont pas encore été livrées. | UN | اعتماد البضائع بالطريق هو اعتماد ﻷوامر شراء صدرت قبل نهاية السنة ولم يتم تسلم البضائع المتعلقة بها. |
| Le Parlement devrait se prononcer d'ici la fin de l'année en cours. | UN | ومن المتوقع أن يبدي البرلمان رأيه قبل نهاية السنة. |
| Si vous retenez mes services, je ferai sortir votre père de prison, et nous les poursuivrons d'ici la fin de l'année. | Open Subtitles | حسن, إذا قمت بتوكيلي, سأقوم بإخراج والدك من السجن وسنقوم بالترافع, قبل نهاية السنة سنعيد الشركة كما كانت عليه |
| On ne négligera rien pour que le recensement soit organisé d'ici à la fin de l'année. | UN | وسيتم كل شيء من أجل تنظيم التعداد قبل نهاية السنة. |
| La liste des électeurs admis à participer aux scrutins sera arrêtée avant la fin de l’année précédant le scrutin. | UN | وسيتم وضع قائمة الناخبين المسموح لهم بالمشاركة في كل اقتراع قبل نهاية السنة السابقة للاقتراع. |
| Les groupes de contrôle du matériel et de la gestion des stocks doivent veiller à la réalisation d'un inventaire intégral avant la fin de l'exercice financier. | UN | وستكفل وحدات حصر الممتلكات والمخزونات أن يتم فحص مادي شامل مائة في المائة للمخزونات قبل نهاية السنة المالية. |
| En vertu de l'autre modalité (salaire-investissement), les salariés deviennent associés de l'entreprise et peuvent ainsi percevoir des avances avant la fin de l'exercice et des dividendes à la fin de celui-ci; | UN | وبموجب الأسلوب الآخر، وهو أسلوب عكس الأجور، يصبح العاملون شركاء في المشروع ويمكن لهم تلقي سلف قبل نهاية السنة المالية وأرباح سهمية في نهايتها؛ |
| À l'heure de l'établissement du présent rapport, il apparaissait peu probable qu'on y trouve une solution avant la fin de l'exercice, ce qui laissait craindre qu'il faille reporter la clôture des livres de comptes. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، يبدو من غير المحتمل أن هذه المشاكل سوف تُحلّ قبل نهاية السنة المالية لعمليات حفظ السلام، مما يطرح احتمال حدوث تأخر في إقفال دفاتر الأستاذ المحاسبية. |
| Le Comité a noté que le Département de l'appui aux missions avait demandé à toutes les missions, dans une directive publiée le 21 janvier 2008, de procéder à un inventaire intégral avant la fin de l'exercice financier. | UN | لاحظ المجلس أن إدارة الدعم الميداني أصدرت توجيهاً في 21 كانون الثاني/يناير 2008، طلبت فيه إلى جميع البعثات كفالة إجراء جرد مادي للمخزونات، بنسبة مائة في المائة، وإتمامه قبل نهاية السنة المالية. |
| Le Comité a noté que le Département de l'appui aux missions avait demandé à toutes les missions, dans une directive publiée le 21 janvier 2008, de procéder à un inventaire intégral avant la fin de l'exercice financier. | UN | لاحظ المجلس أن إدارة الدعم الميداني أصدرت توجيهاً في 21 كانون الثاني/يناير 2008، طلبت فيه إلى جميع البعثات كفالة إجراء جرد مادي للمخزونات، بنسبة مائة في المائة، وإتمامه قبل نهاية السنة المالية. |
| Le Comité a noté que le Département de l'appui aux missions avait demandé à toutes les missions, dans une directive publiée le 21 janvier 2008, de procéder à un inventaire intégral avant la fin de l'exercice financier. | UN | لاحظ المجلس أن إدارة الدعم الميداني أصدرت توجيها في ٢١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٨، طلبت فيه إلى جميع البعثات كفالة إجراء جرد مادي للمخزونات، بنسبة مائة في المائة، وإتمامه قبل نهاية السنة المالية. |
| Le Gouvernement était décidé à effectuer son versement annuel pour réduire ses arriérés avant la fin de l'exercice, en juin 2010. | UN | وتلتزم الحكومة بسداد المبلغ السنوي اللازم لتخفيض المتأخرات المستحقة عليها قبل نهاية السنة المالية في حزيران/يونيه 2010. |
| L'Administration a accepté la recommandation du Comité et prendra les mesures voulues pour régler toutes les opérations internes avant la fin de l'exercice. | UN | 64 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس القاضية باتخاذ التدابير اللازمة لتسوية جميع المعاملات الداخلية قبل نهاية السنة المالية. |
| Au paragraphe 64, il est précisé que l'Administration a accepté la recommandation du Comité et prendra les mesures voulues pour régler toutes les opérations internes avant la fin de l'exercice. | UN | 15 - في الفقرة 64، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته القاضية باتخاذ التدابير اللازمة لتسوية جميع المعاملات الداخلية قبل نهاية السنة المالية. |
| L'amortissement du capital afférent aux placements dans des titres immobiliers et des produits non classiques déclarés avant la fin de l'exercice pour lequel l'opération sous-jacente est en attente de règlement est également compris dans les sommes à recevoir sur la cession de titres. | UN | وتُدرج أيضا عوائد رؤوس الأموال في إطار الأصول العقارية واستثمارات الصندوق البديلة التي أعلنت قبل نهاية السنة ريثما تسوّى المعاملات الأساسية في إطار المبالغ المستحقة القبض من الاستثمارات التي يتم الاتجار بها. |
| Je tiens de mes supérieurs que le taux de criminalité, district par district, doit baisser de cinq pour cent d'ici la fin de l'année. | Open Subtitles | أيها السادة ، وصلتنا توصيات فوقيّة ..أن معدّل الجنايات لكل منطقة يجب أن ينزل إلى 5 بالمئة قبل نهاية السنة |
| Si d'ici la fin de l'année, il ne fait pas sa demande, c'est fini. | Open Subtitles | و ستقول له أنه اذا لم يقم بطلب الزواج منها قبل نهاية السنة فسوف تنهي علاقتهما |
| À l'heure actuelle, les bureaux hors Siège comptent 24 administrateurs dont 22 (soit 92 %) viennent du Siège, et 26 autres devraient être transférés d'ici la fin de l'année. | UN | ويوجد حاليا 24 من موظفي اليونيدو الفنيين في الميدان، منهم 22 أي 92 في المائة أعيد توزيعهم من المقر. ويتوقع أن ينقل الى الميدان 26 آخرون قبل نهاية السنة. |
| Deux formations analogues devraient commencer d'ici à la fin de l'année à d'autres centres de formation remis en état par la Mission. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ دورتان مشابهتان قبل نهاية السنة في مواقع تدريب إضافية قامت البعثة بتجديدها. |
| Une deuxième réunion sur les mesures de confiance devrait se tenir d'ici à la fin de l'année à Yalta, sur l'invitation du Gouvernement ukrainien. | UN | ومن المرتأى أن يعقد قبل نهاية السنة في يالطا، بناء على دعوة من حكومة أوكرانيا، اجتماع آخر بشأن تدابير بناء الثقة. |
| Nous sommes résolus à rendre ce fonds opérationnel avant la fin de l'année. | UN | ولقد عقدنا العزم على أن يبدأ الصندوق في العمل قبل نهاية السنة. |