Enfin, la République de Corée estime que la question des armes classiques exige l'attention permanente de la communauté internationale. | UN | أخيرا، وليس آخرا، ترى جمهورية كوريا أن قضية الأسلحة التقليدية تستدعي أيضا اهتمام المجتمع الدولي المتواصل. |
La discussion thématique va débuter par la question des armes nucléaires. | UN | نستهل الآن المناقشة المواضيعية بشأن قضية الأسلحة النووية. |
C'est pourquoi, au moment d'accéder à la présidence de la Conférence, l'Allemagne a proposé de revenir sur la question des armes radiologiques. | UN | ولذلك فقد اقترحت ألمانيا، في إطار رئاستها للمؤتمر، إعادة النظر في قضية الأسلحة الإشعاعية. |
C'est également la première fois que la question des armes nucléaires tactiques était abordée lors d'une conférence d'examen; elle ne constitue plus, désormais, un obstacle aux futures délibérations. | UN | وتم أيضا تناول قضية الأسلحة النووية التكتيكية لأول مرة في المؤتمر الاستعراضي وهي لم تعد عقبة أمام المداولات المقبلة. |
Les difficultés rencontrées pendant les négociations ont montré que la question des armes légères avait des implications d'une grande portée qui devaient faire l'objet d'un examen approfondi. | UN | وقد أظهرت الصعوبات التي صودفت خلال المفاوضات أن قضية الأسلحة الصغيرة لها آثار بعيدة المدى يلزم أن تُدرس دراسة دقيقة. |
J'aimerais aborder maintenant la question des armes légères et de petit calibre. | UN | إنني أود أن أركز على قضية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il a en outre été dit que la Conférence devrait continuer à traiter la question des armes radiologiques. | UN | وذُكر أيضاً أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح مواصلة تناول قضية الأسلحة الإشعاعية. |
J'aimerais ici saisir l'occasion qui m'est offerte d'indiquer une nouvelle fois la position de la Chine sur la question des armes radiologiques, et faire part de l'action qu'elle mène dans ce domaine. | UN | وأودّ اغتنام هذه الفرصة للتأكيد مجدداً على موقف الصين بشأن قضية الأسلحة الإشعاعية وجهودنا على هذا الصعيد. |
Il s'agit, par conséquent, de maintenir la volonté politique et la détermination de s'attaquer à la question des armes classiques de façon constructive. | UN | ولذلك، ينبغي الحفاظ على اِلإرادة السياسية والتصميم على معالجة قضية الأسلحة التقليدية بطريقة بنَّاءة. |
Plusieurs principes guident Israël dans son approche de la question des armes classiques. | UN | وهناك بضعة مبادئ تسترشد بها إسرائيل في معالجة قضية الأسلحة التقليدية. |
La Conférence a également été saluée pour la manière dont elle a mis en avant la question des armes légères et pour avoir servi de plate-forme importante à la société civile et aux gouvernements concernés afin qu'ils puissent exiger que des mesures sérieuses soient prises. | UN | وقد أشيد بالمؤتمر كذلك لتسليطه الضوء على قضية الأسلحة الصغيرة وعلى توفير برنامج هام للمجتمع المدني وللحكومات المعنية بغية ممارسة الضغط من أجل اتخاذ إجراءات جادة. |
la question des armes légères et de petit calibre est régulièrement abordée dans les réunions de dialogue politique au niveau des experts avec les pays associés. Troisième partie | UN | يتم التطرق بانتظام إلى قضية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في اجتماعات الحوار السياسي على مستوى الخبراء مع البلدان المشاركة. |
Bien que nous soyons favorables à une évaluation approfondie du Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies, nous sommes également de ceux qui estiment que la Conférence devrait traiter de manière systématique la question des armes légères. | UN | وبينما نؤيد فكرة إجراء استعراض شامل لسجلّ الأمم المتحدة الخاص بالأسلحة التقليدية. فإننا نعلن مؤازرتنا لمعالجة قضية الأسلحة الصغيرة بطريقة منهجية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
À cet effet, je ne peux qu'appuyer les propos de la Secrétaire d'État norvégienne, Mme Aaslaug Haga, qui s'est exprimée (Mme Bourgois, France) jeudi dernier au sein de cette conférence et pour qui la question des armes classiques reste une préoccupation majeure. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا يسعني إلاّ أن أؤيد الأفكار التي أعربت عنها وزيرة الدولة في النرويج السيدة أوسلوغ هاغا، التي ألقت بياناً أمام هذا المؤتمر يوم الخميس الماضي والتي لا تزال قضية الأسلحة التقليدية تعتبر من شواغلها الرئيسية. |
Malgré ces efforts, la question des armes continue d'être une source de préoccupation en ce qui concerne au moins deux de ses aspects : leur stockage et leur commerce illicite. | UN | وعلى رغم كل هذه الجهود، يستمر القلق الذي تثيره قضية الأسلحة هذه في جانبين من جوانبها على الأقل: تكدسها والاتجار غير المشروع بها. |
Cela m'amène à la question des armes nucléaires. | UN | وهذا ينقلني إلى قضية الأسلحة النووية. |
Il importe de noter que ma délégation est consciente que le Groupe a passé beaucoup de temps à discuter de la question des armes légères en tant qu'armes de choix dans les conflits en Afrique et le reste du monde en développement. | UN | ومن الأهمية بمكان، أن وفد بلادي على دراية بأن الفريق قد أمضى وقتا طويلا في مناقشة قضية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بوصفها الأسلحة المفضلة في الصراعات في أفريقيا وفي سائر العالم النامي. |
En conclusion, la Malaisie prie instamment la communauté internationale d'apporter son appui et de répondre positivement à l'appel que le Secrétaire général a lancé lors du Sommet du Millénaire en demandant la convocation d'une conférence internationale sur l'examen de la question des armes nucléaires sous tous ses aspects. | UN | وفي الختام، تحث ماليزيا المجتمع الدولي على أن يؤيد ويرد بشكل إيجابي على نداء الأمين العام الذي وجهه في مؤتمر قمة الألفية من أجل عقد مؤتمر دولي للنظر في كل جوانب قضية الأسلحة النووية. |
36. À la 907e séance plénière, le 31 juillet 2002, le Président a proposé de revenir sur la question des armes radiologiques à la lumière des menaces nouvelles. | UN | 36- وفي الجلسة العامة 907 المعقودة في 31 تموز/يوليه 2002 اقترح الرئيس إعادة التطرق إلى قضية الأسلحة الإشعاعية في ضوء التهديدات الجديدة. |
Comme vient de le souligner l'Ambassadeur Daerr dans son intervention, la présidence allemande de la Conférence du désarmement a proposé de revenir sur la question des armes radiologiques. | UN | وكما أكد السفير داير في البيان الذي أدلى به للتو، فقد اقترحت الرئاسة الألمانية لمؤتمر نزع السلاح إعادة النظر في قضية الأسلحة الإشعاعية. |
Concernant la question des nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive, les délégations se sont essentiellement focalisées sur le problème des armes radiologiques, c'estàdire, en d'autres termes, des dispositifs de dissémination de radioéléments. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الأنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل، تناولت الوفود بشكل أساسي قضية الأسلحة الإشعاعية أو - بمعنى آخر - أجهزة نشر الإشعاع. |