| Dans les pays en développement, le secteur privé est souvent fortement segmenté, le secteur non structuré de l'économie occupant une place importante. | UN | ففي البلدان النامية، كثيرا ما يتسم القطاع الخاص بدرجة عالية من التجزؤ في ظل وجود قطاع غير رسمي كبير. |
| Le travail domestique est un secteur non réglementé et les droits des travailleurs concernés sont exposés aux violations. | UN | وقطاع الخدمة المنزلية قطاع غير منظم وحقوق هؤلاء العمال عرضة للامتهان. |
| C'est essentiellement à travers un secteur privé dynamique, y compris un secteur non structuré fort, que l'on pourra réaliser le potentiel de développement de l'Afrique. | UN | ويتوقف إطلاق الطاقات الأفريقية لتحقيق التنمية بشكل حاسم على وجود قطاع خاص حيوي، بما في ذلك وجود قطاع غير رسمي قوي. |
| Ces réglementations favorisent le développement d'un secteur illicite qui nuit au fonctionnement du secteur non structuré. | UN | وتشجع مثل هذه اﻷنظمة على ظهور قطاع غير قانوني يلحق الضرر بعمليات القطاع غير النظامي. |
| 356. Il n'existe aucun " secteur non officiel " en Norvège. | UN | ٦٥٣- لا يوجد " قطاع غير نظامي " من أي حجم في النرويج. |
| La loi modifiée comporte aussi des dispositions concernant le travail dans le secteur non structuré, le travail dans la rue, le travail à la maison ainsi que le travail non rémunéré. | UN | ويتضمن القانون المعدل أيضا أحكاما تنظيمية تنطبق على العمل الذي يجري في قطاع غير رسمي، في الشوارع، وفي البيوت وكذلك على العمل غير المأجور. |
| En ce qui concerne les cas de réussite, Mme Jurseniene indique que le document de programme sur la pêche a été le premier document de ce type à établir un quota pour la participation des femmes à des organismes de prise des décisions dans un secteur non traditionnel. | UN | وفيما يتعلق بقصص النجاح، أشارت إلى أن وثيقة البرنامج المتعلقة بمصائد الأسماك كانت أول وثيقة تحدد حصةً لاشتراك المرأة في هيئات صنع القرار في قطاع غير تقليدي. |
| Dans les pays du Conseil de coopération du Golfe, la croissance économique est mue essentiellement par le secteur pétrolier, mais le secteur non pétrolier émergent contribue de plus en plus à la croissance de quelques pays. | UN | وينجم النمو في بلدان مجلس التعاون الخليجي بشكل رئيسي من القطاع النفطي، ولكن يوجد قطاع غير نفطي ناشئ يساهم باطّراد في النمو في عدد قليل من البلدان. |
| 149. Le Comité est préoccupé par le fait qu'une bonne partie de la population ne bénéficie d'aucune protection sociale, étant donné que le secteur non structuré de l'économie est très important. | UN | ٩٤١- ومما يبعث على قلق اللجنة أيضاً أن معظم السكان يستبعدون من أي شكل من أشكال الضمان الاجتماعي بسبب وجود قطاع غير رسمي كبير الحجم ضمن الاقتصاد. |
| e) Le Groupe de Delhi sur les statistiques du secteur non structuré (secrétariat : Ministère indien des statistiques); | UN | )ﻫ( مجموعة دلهي: قطاع غير رسمي )اﻷمانة العامة، إدارة اﻹحصاء، حكومة الهند(؛ |
| Le dilemme est qu’il faut élaborer une politique qui soit favorable à un secteur non structuré dynamique, capable de générer plus d’emplois et des revenus plus élevés, tout en garantissant de meilleures conditions et une protection plus systématique pour ceux qui tentent de vivre de ce secteur. | UN | وتتمثل المشكلة في تحديد موقف للسياسات العامة يميل لصالح تكوين قطاع غير منظم يتسم بالدينامية ويتيح مزيدا من فرص العمل وتوليد المزيد من الدخل، وفيما يدعم أيضا تحسين ظروف العمل وزيادة نطاق الحماية المكفولة لمن يحاولون كسب قوتهم من خلاله. |
| Il faut donc prendre des mesures en faveur des femmes concernant le marché du travail car un nombre croissant d’entre elles sont chefs de famille et elles travaillent souvent dans le secteur non structuré; en plus de leur travail, elles assument la responsabilité des tâches ménagères et perçoivent des salaires inférieurs à ceux des hommes; et elles sont aussi de plus en plus nombreuses à migrer pour trouver du travail. | UN | ومن ثم يجب التفكير في اتخاذ تدابير لحماية المرأة فيما يتعلق بسوق العمل، وذلك ﻷن عددا متزايدا بين النساء هن ربات اﻷسر ويعملن عادة في قطاع غير نظامي، وعلاوة على ذلك فإنهن يتقاضين أجورا ومرتبات أدنى مما يتقاضاه الرجال، وهن أيضا يتزايد عدد المهاجرات منهن بحثا عن عمل. |
| En Afrique, l'entreprise privée reste à l'état embryonnaire bien qu'il existe un secteur non structuré dynamique qui pourrait produire une classe d'entrepreneurs locaux efficaces si on crée un cadre économique plus favorable. | UN | وفي أفريقيا، ما زالت مباشرة اﻷعمال الحرة الخاصة في طور جنيني، وذلك بالرغم من وجود قطاع غير رسمي نشط يمكن توسيع نطاقه ليصبح قطاعا قويا محليا في مجال مباشرة اﻷعمال الحرة إذا ما تم توفير بيئة اقتصادية مواتية بدرجة أكبر. |
| 5. L'économie djiboutienne est dualiste avec un large secteur non structuré qui s'adresse aux consommateurs à pouvoir d'achat limité, et une économie moderne fondée sur de solides infrastructures portuaires et aéroportuaires, qui profite à la population à pouvoir d'achat élevé mais qui est tributaire presque totalement des importations. | UN | ٥ - ويعتبر اقتصاد جيبوتي ذا طابع مزدوج ويتميز بوجود قطاع غير رسمي هام موجه نحو المستهلكين ذوي القدرة الشرائية المنخفضة، وباقتصاد حديث يستند الى هيكل أساسي متين من الموانئ والمطارات ويخدم قطاعا سكانيا ذا قدرة شرائية مرتفعة ولكنه يكاد يعتمد كليا على الاستيراد. |
| Dans les pays à faible revenu, il y a peu de chances que la TVA soit aussi efficace que dans les pays développés, du fait notamment de la nécessité de tenir une comptabilité détaillée, et ce dans un contexte où le secteur non structuré est prédominant. | UN | وفي سياق البلدان المتدنية الدخل ليس من المرجح أن تكون كفاءة ضريبة القيمة المضافة مثلما هي في البلدان المتقدمة النمو، وهو ما يرجع جزئياً إلى وجود حاجة على نطاق واسع إلى مسك الدفاتر وإلى وجود قطاع غير رسمي كبير. |
| Employeurs / secteur non organisé | UN | أصحاب أعمال/قطاع غير منظم |
| Parallèlement, dans nombre de pays en développement et pays à économie en transition, il existe un secteur non structuré qui se charge de collecter, de réparer, de rénover et de réutiliser les équipements informatiques usagés et en fin de vie et de récupérer des matières telles que le cuivre et l'or des déchets électriques et électroniques. | UN | وفي الوقت نفسه، يوجد في كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال قطاع غير رسمي لجمع المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة وإصلاحها وتجديدها وإعادة استخدامها واسترداد مواد مثل النحاس والذهب من النفايات الكهربائية والإلكترونية. |
| Par conséquent, faire passer les travailleurs du secteur non qualifié au secteur qualifié et leur fournir des soins de santé de base ne peut être laissé aux seuls marchés. | UN | 59 - ومن ثم، فإن عملية تحويل العمال من قطاع غير المهرة إلى قطاع المهرة وتزويدهم بالرعاية الصحية الأساسية لا يمكن تركها لقوى السوق وحدها. |
| * Les chiffres de ce tableau ne tiennent pas compte des écoles maternelles ni de l'enseignement supérieur. (Environ 1 270 000 enfants sont scolarisés, près de 79 % d'entre eux du secteur juif et 21 % du secteur non juif.) | UN | * لا تشمل الأرقام الواردة في هذا الجدول رياض الأطفال ومؤسسات التعليم العالي. (وهناك حوالي 000 270 1 تلميذ في المدارس: حوالي 79 في المائة منهم في القطاع اليهودي و21 في المائة في قطاع غير اليهودي). |
| L'étude des perspectives du secteur forestier en Afrique a révélé l'existence d'un secteur non structuré dynamique (pour le bois de feu et le charbon, par exemple), mais a également mis en évidence le manque de données sur la quantité et la valeur des biens produits. | UN | فالدراسة المستقبلية الحرجية لأفريقيا تفيد عن وجود قطاع غير نظامي نشط معلوم عنه في أفريقيا في مجال المنتجات الحرجية، يشمل على سبيل المثال الحطب والفحم، لكنها تفيد في الوقت نفسه عن نقص البيانات المتاحة فيما يتعلق بنطاقه وقيمته. |