ويكيبيديا

    "قوات الدفاع الإسرائيلية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des FDI dans
        
    • des Forces de défense israéliennes en
        
    • les FDI dans
        
    • les FDI en
        
    • les Forces de défense israéliennes au
        
    • les FDI à
        
    • les FDI le
        
    • des FDI en
        
    • les FDI sur
        
    • par les FDI
        
    • que les Forces de défense israéliennes
        
    • des FDI à
        
    Plusieurs fortes explosions près des positions des FDI dans le secteur ont suivi. UN ثم تلا ذلك دويّ عدة انفجارات على مقربة من مواقع قوات الدفاع الإسرائيلية في المنطقة.
    Le Hezbollah a alors tiré plusieurs obus de mortier sur plusieurs positions des FDI dans la zone des fermes de Chebaa. UN وعندها شرع حزب الله يطلق قذائف الهاون على عدد من مواقع قوات الدفاع الإسرائيلية في منطقة مزارع شبعا.
    Dans un cas, un fonctionnaire international de l'Office et l'agent local qui l'accompagnait ont été retenus pendant plus de trois heures à un point de contrôle des Forces de défense israéliennes en Cisjordanie. UN وفي مناسبة أخرى، أوقفت موظفة دولية يرافقها موظف محلي في نقطة تفتيش قوات الدفاع الإسرائيلية في الضفة الغربية لأكثر من ثلاث ساعات.
    32. Le 19 novembre 2012, des étudiants se sont affrontés avec les FDI dans le village de Tuqu'. UN 32- وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، اشتبك طلاب مع قوات الدفاع الإسرائيلية في قرية تقوع.
    4) Coupures de courant : la centrale électrique de Gaza n'est pas totalement opérationnelle depuis qu'elle a été touchée par les FDI en 2006. UN (4) نقص الطاقة الكهربائية: لم تعد محطة الكهرباء في غزة إلى العمل بكامل طاقتها منذ استهدفتها قوات الدفاع الإسرائيلية في عام 2006.
    L'invasion et la réoccupation du territoire palestinien menées par les Forces de défense israéliennes au début de cette année ont complètement bloqué le processus. UN لقد أدى غزو الأراضي الفلسطينية وإعادة احتلالها من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية في أوائل هذا العام إلى وقف عملية السلام وقفا تاما.
    Les actions entreprises par les FDI à l'égard de Gaza montrent à l'évidence que la technologie moderne permet à une puissance occupante de s'assurer efficacement d'un territoire sans même être militairement sur les lieux. UN وقد أظهرت أعمال قوات الدفاع الإسرائيلية في غزة بوضوح أن التكنولوجيا الحديثة تمكّن سلطة الاحتلال من أن تسيطر سيطرة فعلية على إقليم ما دون أن يكون لها حتى وجود عسكري فيه.
    132. Toujours à Marouahine, un autre convoi a été attaqué par les FDI le 16 juillet. UN 132- وفي مروحين أيضاً، تعرضت قافلة أخرى لهجوم شنته قوات الدفاع الإسرائيلية في 16 تموز/يوليه.
    41. Le 19 novembre, le commandant des FDI en Cisjordanie a émis un ordre interdisant aux Palestiniens de se déplacer en Cisjordanie dans des véhicules israéliens en compagnie de citoyens israéliens sans un permis. UN 41- وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر قائد قوات الدفاع الإسرائيلية في الضفة الغربية أمراً يقضي بمنع الفلسطينيين غير الحائزين على ترخيص من التنقل في الضفة الغربية على متن مركبات إسرائيلية برفقة إسرائيليين.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires affirme que 90 % des bombes à fragmentation et de leurs sousmunitions ont été lancées par les FDI sur le SudLiban pendant les 72 dernières heures du conflit. UN ويؤكد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن 90 في المائة من مجموع القنابل العنقودية وذخائرها الصغيرة أطلقتها قوات الدفاع الإسرائيلية في جنوب لبنان خلال هذه الساعات ال72 الأخيرة من النـزاع().
    Cependant, il n'a pas été en mesure non plus d'exclure la possibilité que les dégâts subis par le bassin aient résulté d'une action délibérée du Hamas s'inscrivant dans un plan d'action défensive, le but étant de gêner les déplacements des FDI dans cette zone. UN وفي الوقت نفسه، لم يتمكن أيضا من استبعاد إمكانية إلحاق الضرر بالحوض نتيجة لأعمال متعمدة قامت بها حماس في إطار خطة دفاعية لعرقلة حركة قوات الدفاع الإسرائيلية في المنطقة.
    105. La Commission a entendu des témoins et a constaté les conséquences du comportement des FDI dans le village (maisons occupées et pillées, réservoirs d'eau contaminés par des déchets humains). UN 105- وقد استمعت اللجنة إلى شهادات شهود ورأت أدلة على سلوك قوات الدفاع الإسرائيلية في القرية، بما في ذلك المنازل التي احتلت وخُرّبت، وحاويات المياه التي لُوّثت بفضلات الإنسان.
    Le quartier général des FDI dans la zone devait être au courant de cet avertissement et aurait dû veiller à ce que l'ordre soit donné tout au long de la chaîne de commandement afin d'être sur le quivive et de garantir la sécurité des civils évacués. UN ولا بد أن قيادة قوات الدفاع الإسرائيلية في تلك المنطقة كانت على علم بالتحذيرات التي صدرت وكان ينبغي لها بالتالي أن تكفل صدور أوامر على امتداد سلسلة القيادة للتنبيه لوجود المدنيين الذين أخلوا المنطقة وضمان مرورهم الآمن.
    La situation dans le sud du Liban après le retrait des Forces de défense israéliennes en mai 2000 a été marquée par une grande instabilité politique et le risque d'une poursuite du conflit entre Israël et le Liban. UN 225 - اتسم الوضع في جنوب لبنان بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/ مايو 2000 بدرجة عالية من عدم الاستقرار السياسي وباحتمال أن يستمر النزاع بين إسرائيل ولبنان.
    La situation qui régnait au Sud-Liban après le retrait des Forces de défense israéliennes en mai 2000 se caractérisait par un niveau élevé d'instabilité politique et un risque de poursuite du conflit entre Israël et le Liban. UN 196 - اتسم الوضع في جنوب لبنان بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/ مايو 2000 بدرجة عالية من عدم الاستقرار السياسي وباحتمال أن يستمر النـزاع بين إسرائيل ولبنان.
    Le lendemain, le Hezbollah a de nouveau attaqué les FDI dans la zone des fermes de Shab'a, en déclarant riposter contre les frappes aériennes de la veille au Liban. UN 8 - وفي اليوم التالي، هاجم حزب الله من جديد قوات الدفاع الإسرائيلية في منطقة مزارع شبعا، بدعوى الرد على الغارات الجوية التي شنت على لبنان في اليوم السابق.
    325. Les attaques menées par les FDI dans le voisinage de sites inscrits sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO ont causé des dommages considérables aux biens culturels, en particulier aux sites archéologiques de Baalbeck et Tyr, ainsi qu'à des sites revêtant une importance historique pour le peuple libanais, tels que Chamaa, Khiam, Tibnine et Bintjbail. UN 325- وألحقت هجمات قوات الدفاع الإسرائيلية في جوار المواقع المُدرجة على قائمة اليونسكو للتراث العالمي أضراراً بممتلكات محمية، ولا سيما المواقع الأثرية في بعلبك وصور، وكذلك في مواقع ذات أهمية تاريخية لسكان لبنان، مثل شمعة والخيام وتبنين وبنت جبيل.
    En février 2007, le nombre des perquisitions et arrestations menées par les FDI en Cisjordanie a augmenté de 58 % par rapport au mois précédent. UN وحتى شباط/فبراير 2007، ازداد عدد عمليات التفتيش والتوقيف التي تقوم بها قوات الدفاع الإسرائيلية في الضفة الغربية بنسبة 58 في المائة بالمقارنة مع الشهر السابق.
    115. En ce qui concerne l'indemnité de US$ 150 000 000 demandée au titre des dépenses supplémentaires engagées par les FDI en mars et avril 1991, le Ministère n'a fourni aucun renseignement précis sur la nature de ces dépenses bien qu'il ait été invité à le faire dans la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34. UN 115- وفيما يتعلق بالمطالبة بمبلغ 000 000 150 دولار من دولارات الولايات المتحدة للتعويض عن التكاليف الإضافية التي تكبدتها قوات الدفاع الإسرائيلية في آذار/مارس ونيسان/أبريل 1991، لم تقدم وزارة الدفاع أي معلومات محددة بشأن طبيعة هذه التكاليف، على الرغم من الطلب الوارد في الإشعار بموجب المادة 34.
    De plus, les enfants sont particulièrement exposés au risque que représentent les centaines de milliers de munitions en grappes non explosées, tirées par les Forces de défense israéliennes au cours des trois dernières journées du conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض الأطفال بشكل خاص إلى مئات الآلاف من الذخائر العنقودية التي لم تنفجر والتي أطلقتها قوات الدفاع الإسرائيلية في الأيام الثلاثة الأخيرة من الصراع.
    En même temps, un certain nombre d'officiers de la FINUL sont stationnés avec les Forces de défense israéliennes au quartier général du secteur Nord et la mission cherche à se mettre d'accord avec le Gouvernement israélien pour établir un petit bureau à TelAviv. UN وفي الوقت نفسه، يتمركز أيضا عدد من ضباط الأركان التابعين للقوة مع قوات الدفاع الإسرائيلية في مقر القيادة الشمالية، وتسعى البعثة إلى الوصول إلى اتفاق مع حكومة إسرائيل على إنشاء مكتب مصغر في تل أبيب.
    8. J'insistais particulièrement dans mon rapport sur les opérations menées en novembre 2006 par les FDI à Beit Hanoun, qui ont fait 82 morts et plus de 260 blessés parmi les Palestiniens. UN 8- وتناول التقرير بصفة خاصة عملية قوات الدفاع الإسرائيلية في بيت حانون في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. وهي عملية خلّفت مقتل 82 فلسطينياً وجرح أكثر من 260 آخرين.
    Les mesures prises par les FDI le 30 juillet à peine deux heures avant la frappe, pour engager les civils à fuir Cana, ne constituaient ni une action active ni une action efficace. UN أما التدابير الاحترازية التي اتخذتها قوات الدفاع الإسرائيلية في 30 تموز/يوليه قبل ساعتين فقط من وقوع ذلك الهجوم، لتحذير المدنيين لكي يغادروا قانا فلم تكن تدابير فعلية ولا فعالة.
    67. En ce qui concerne le traitement des délinquants mineurs en Cisjordanie, il convient de préciser que conformément aux principes du droit international, le commandant des FDI en Cisjordanie applique les règles précédemment en vigueur dans ce territoire, c'est-à-dire celles du droit jordanien. UN 67- وفيما يتعلق بمعاملة الجانحين الأحداث في الضفة الغربية، تجدر الإشارة إلى أنه عملاً بمبادئ القانون الدولي، يطبق قائد قوات الدفاع الإسرائيلية في الضفة الغربية، القواعد التي كانت تسري سابقاً في تلك الأراضي، أي قواعد القانون الأردني.
    Le 11 juillet, il a été signalé qu'une enquête préliminaire menée par les FDI sur la mort d'une Palestinienne et de sa fille, près de la colonie de Netzarim, dans la bande de Gaza, le 6 juillet 2002, avait révélé que les soldats israéliens n'avaient pas respecté les règles à observer avant d'ouvrir le feu. UN 27 - وفي 11 تموز/يوليه، أفادت أنباء بأن التحقيقات الأولية التي قامت بها قوات الدفاع الإسرائيلية في وفاة امرأة فلسطينية وابنتها الصغيرة، قرب مستوطنة نتساريم بقطاع غزة يوم 6 تموز/يوليه 2002، قد كشفت النقاب عن أن الجنود الإسرائيليين قد تصرفوا بما يخالف قواعد إطلاق النار.
    Il a noté que les preuves réunies durant les enquêtes spéciales attestaient des efforts faits par les FDI pour veiller au respect du droit et pour réduire au minimum les dommages causés aux civils. UN ولاحظ أن الأدلة التي جمعتها التحقيقات الخاصة إنما تبيّن الجهد الكبير التي بذلته قوات الدفاع الإسرائيلية في سبيل كفالة هذا الامتثال وتقليل ما يلحق بالمدنيين من ضرر إلى أدنى حد.
    de Malaisie Le peuple malaisien est profondément attristé et choqué par l'assaut meurtrier que les Forces de défense israéliennes ont récemment mené contre le Mavi Marmara qui transportait de l'aide humanitaire à Gaza. UN يشعر شعب ماليزيا بحزن عميق وصدمة شديدة إزاء الاعتداء الدامي الأخير الذي شنته قوات الدفاع الإسرائيلية في المياه الدولية على سفينة مافي مرمرة التي كانت تحمل مساعدات إنسانية إلى غزة.
    Le 15 mars 1993, une grenade a été lancée contre un poste des FDI à Dir el-Balah, et un militaire - Yuval Dekel - a été blessé. UN وفي ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣، ألقيت قنبلة يدوية على موقع من مواقع قوات الدفاع اﻹسرائيلية في دير البلح، مما أدى إلى جرح الجندي يوفال ديكهيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد