Les champs de mines n'ont pas été correctement recensés par les forces de Khadafi. | UN | ولم تكن أماكن حقول الألغام مسجلة على نحو سليم من جانب قوات القذافي. |
Selon les informations recueillies, les forces de Khadafi ont saisi des ambulances pour qu'elles servent aux patrouilles de sécurité et à l'arrestation de manifestants. | UN | وتشير التقارير إلى أن قوات القذافي استولت على سيارات الإسعاف لكي تستخدمها في الدوريات الأمنية وفي اعتقال المتظاهرين. |
les forces de Khadafi ont employé des munitions à fragmentation et des mines terrestres antipersonnel et antivéhicule, y compris dans des zones civiles. | UN | وقد استخدمت قوات القذافي الذخائر العنقودية والألغام الأرضية المضادة للأفراد والمضادة للمركبات، بما في ذلك في المناطق المدنية. |
Elle a conclu que des crimes internationaux, spécifiquement des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, avaient été commis par les forces de Kadhafi en Libye. | UN | واستنتجت اللجنة أن قوات القذافي ارتكبت جرائم دولية في ليبيا، وعلى وجه التحديد جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
15. Dans son premier rapport, la Commission d'enquête a conclu que les forces de Khadafi avaient recouru de manière excessive à la force contre des manifestants en février 2011. | UN | 15- استنتجت لحنة التحقيق، في تقريرها الأول، أن قوات القذافي استخدمت القوة المفرطة ضد المتظاهرين في شباط/فبراير 2011. |
28. D'autres preuves des exécutions commises par les forces de Khadafi ont été découvertes à Bab Al Aziziyah. | UN | 28- وعُثر في باب العزيزية على أدلة أخرى على عمليات إعدام نفذتها قوات القذافي. |
35. Selon les constatations de la Commission, les forces de Khadafi ont exécuté et torturé à mort de nombreux prisonniers dans les centres de détention. | UN | 35- تبيَّن للجنة أن قوات القذافي أعدمت أعداداً كبيرة من السجناء في مراكز الاحتجاز وعذبتهم حتى الموت. |
42. La Commission a conclu que les forces de Khadafi avaient détenu de manière arbitraire des personnes soupçonnées de soutenir les thuwar. | UN | 42- استنتجت اللجنة أن قوات القذافي احتجزت تعسفياً أشخاصاً اشتبهت في أنهم مؤيدون للثوار. |
44. La Commission a été informée de cas de torture et autres formes de mauvais traitements perpétrés à grande échelle à la fois par les forces de Khadafi et par les thuwar. | UN | 44- تلقت اللجنة تقارير عن ضلوع كل من قوات القذافي والثوار في أعمال تعذيب وضروب أخرى من إساءة المعاملة على نطاق واسع. |
45. La Commission a interrogé 35 personnes qui ont été torturées par les forces de Khadafi. | UN | 45- قابلت اللجنة 35 شخصاً تعرضوا للتعذيب على يد قوات القذافي. |
52. La Commission a constaté que les forces de Khadafi avaient fait usage de torture et de mauvais traitements, à grande échelle et de manière systématique. | UN | 52- تبيَّن للجنة أن قوات القذافي استخدمت التعذيب وإساءة المعاملة على نطاق واسع وبصورة منهجية. |
53. Elle a également établi que les forces de Khadafi et les thuwar avaient recours à la torture et aux mauvais traitements. | UN | 53- وتبين للجنة أيضاً أن قوات القذافي والثوار استخدموا التعذيب وإساءة المعاملة. |
Elle a constaté que les forces de Khadafi avaient employé des armes de nature à frapper sans discrimination, comme des armes interdites par de nombreux pays, notamment des mines terrestres et des bombes en grappe, causant des souffrances considérables à la population civile et des dommages aux biens de caractère civil. | UN | وتبين للجنة أن قوات القذافي استخدمت أسلحة عشوائية بطبيعتها، وأسلحة محرمة في العديد من البلدان، منها الألغام الأرضية والقنابل العنقودية، مما سبّب أذى شديداً للسكان المدنيين وأضراراً للمواقع المدنية. |
Elle a été assiégée plus de trois mois, de mars à mai 2011, lorsque les forces de Khadafi se sont retirées de son centre. | UN | وظلت المدينة محاصرة أكثر من ثلاثة أشهر، من آذار/مارس إلى أيار/مايو 2011 عندما انسحبت قوات القذافي من مركزها. |
Son port, seule voie possible pour l'évacuation des blessés de guerre et des civils et l'accès de l'aide humanitaire, a aussi été pris pour cible par les forces de Khadafi. | UN | واستهدفت قوات القذافي أيضاً ميناء المدينة، الذي يعد السبيل الوحيد لإجلاء جرحى الحرب والمدنيين والمدخل الوحيد للمساعدة الإنسانية. |
75. les forces de Khadafi ont lancé une offensive militaire sur la ville d'Al Zawiyah après qu'elle soit passée aux mains de l'opposition à la fin février 2011. | UN | 75- وشنّت قوات القذافي هجوماً عسكرياً على الزاوية بعد سقوطها في يد المعارضين في أواخر شباط/فبراير 2011. |
18. La Commission a établi que les forces de Kadhafi avaient tiré sur les manifestants à Misrata et provoqué des morts et des blessés. | UN | 18- وخلصت اللجنة إلى أن قوات القذافي أطلقت النار على المتظاهرين في مصراتة، مما أدى إلى سقوط قتلى وجرحى. |
Elle a en outre appris que les forces de Kadhafi avaient expulsé les blessés des hôpitaux et arrêté des hommes aux postes de contrôle. | UN | وتلقت اللجنة معلومات أيضاً تفيد بأن قوات القذافي أخرجت المصابين من المستشفيات واحتجزت الرجال عند نقاط التفتيش. |
MADRID – A l'initiative de l'Occident, l'offensive de l'alliance contre les forces de Kadhafi en Libye est basée essentiellement sur des considérations morales. S'il avait laissé tomber les rebelles libyens, l'Occident aurait trahi ce qui fait son identité. | News-Commentary | مدريد ـ إن الهجوم الذي يشنه الآن تحالف يقوده الغرب على قوات القذافي في ليبيا جاء إلى حد كبير مستنداً إلى دوافع مبدئية. فلو أدار الغرب ظهره للثوار في ليبيا لأصبح بذلك خائناً لهويته ذاتها. |
Elle a identifié ces derniers en tant que membres des forces de Kadhafi. | UN | وقد تعرفت على هويتهم وقالت إنهم أفراد من قوات القذافي. |
76. Les villes contrôlées par l'opposition dans les montagnes de Nafusa ont également subi un lourd pilonnage des forces de Khadafi. | UN | 76- وتعرضت البلدات الواقعة تحت سيطرة المعارضة في جبال نفوسة أيضاً لقصف عنيف من جانب قوات القذافي. |