Elle a déclaré qu'ils n'étaient pas reconnus en tant que minorité religieuse par la Constitution iranienne. | UN | وقالت إن الدستور الإيراني لا يعترف بالبهائيين كأقلية دينية. |
Leurs droits individuels, ainsi que leurs droits collectifs en tant que minorité nationale, ne sont d'aucune manière remis en question. | UN | كما أن حقوقهم الفردية فضلا عن حقوقهم الجماعية المنبثقة عن مركزهم كأقلية قومية غير معرضة ﻷي خطر. |
Les Bosniaques ne sont pas reconnus en tant que minorité. | UN | وذكرت اللجنة أنه لا يُعترف بالبوسنيين كأقلية. |
L'attentat d'Oberwart visait explicitement le groupe ethnique rom, à qui a été reconnu officiellement, en 1993, le statut de minorité nationale en Autriche. | UN | وكان حادث أوبرفارت يستهدف صراحة جماعة الغجر العرقية التي اعتُرف رسمياً، بمركزها كأقلية وطنية في النمسا في عام ٣٩٩١. |
Elle demeure déterminée à réintégrer entièrement dans la société les Serbes de souche qui ont récemment accepté les droits et les responsabilités s'attachant à la qualité de ressortissant croate, et à protéger leur statut d'égalité en tant que ressortissants et leurs droits de minorité. | UN | وهي لا تزال متمسكة بإعادة اﻹدماج التام للصرب اﻹثنيين الذين قبلوا مؤخرا الحقوق والمسؤوليات المنبثقة عن المواطنة الكرواتية في المجتمع الكرواتي، وحماية تساويهم في المركز كمواطنين وحقوقهم كأقلية. |
Le peuple serbe tient à conserver son statut de peuple constitutif et ne veut en aucune façon être traité comme une minorité nationale. | UN | ويرغب الشعب الصربي في الحفاظ على مركزه كشعب مكون ولا يمكن أن يعامل بأي حال من اﻷحوال كأقلية قومية. |
56. Au cours de la mission, certains Serbes de Croatie ont exprimé un sentiment d'insécurité parce qu'ils doutaient de l'engagement à long terme des autorités croates de respecter leurs droits en tant que groupe minoritaire. | UN | ٦٥- وأثناء البعثة أبدى بعض الصرب الكروات المحليين مشاعر عدم اﻷمان نتيجة لعدم الثقة في التزام السلطات الكرواتية باحترام حقوقهم كأقلية في اﻷجل الطويل. |
Ils craignent donc qu'en raison du retour d'un grand nombre de réfugiés géorgiens, il leur soit encore plus difficile de négocier des arrangements acceptables pour garantir leurs droits en tant que minorité. | UN | ولذلك، هناك قلـق مـن أن عودة أعداد كبيرة من اللاجئين الجورجيين ستجعل من اﻷصعب عليهم التفاوض على ترتيبات مقبولة لضمان حقوقهم كأقلية. |
Les auteurs ont affirmé que les terres de leur communauté avaient été expropriées et que, de ce fait, leurs droits en tant que minorité sont violés puisque leur culture est liée à l'utilisation de terres communales exclusivement réservées aux membres de leur communauté. | UN | وقد ادعى أصحاب البلاغ أن أراضي جماعتهم صودرت وأنه يجري نتيجة لذلك انتهاك حقوقهم كأقلية بالنظر إلى أن ثقافتهم مرتبطة باستخدام الأرض الجماعية المملوكة لأفراد جماعتهم. |
Les syriaques ne sont pas reconnus par les autorités en tant que minorité couverte par le Traité de Lausanne malgré leur présence historique en Turquie. | UN | 115 - ولا تعترف السلطات بالسريانيين كأقلية مشمولة بمعاهدة لوزان رغم وجودهم تاريخيا في تركيا. |
56. Les autorités ont déclaré ne pas reconnaître les baha'is en tant que minorité religieuse. | UN | ٦٥- أعلنت السلطات أنها لا تعترف بالبهائيين كأقلية دينية. |
Les représentants baha'is ont souligné leur strict rattachement à une croyance religieuse - la foi baha'ie - et leur constitution en tant que minorité religieuse. | UN | وأكد الممثلون البهائيون ارتباطهم الوثيق بمعتقد ديني - اﻹيمان البهائي - وتشكيلهم كأقلية دينية. |
Le Comité a estimé que les allégations, corroborées par des photographies, des auteurs qui faisaient valoir que leur expulsion et la démolition de leur habitation étaient arbitraires et illégales, qu'elles avaient gravement nui à leur vie de famille et porté atteinte à leur droit de jouir de leur mode de vie en tant que minorité, avaient été suffisamment étayées. | UN | واعتبرت اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ قد أثبتت بما فيه الكفاية، وهي ادعاءات استندت إلى صور فوتوغرافية، واشتكى فيها أصحابها من تعرضهم بصورة تعسفية وغير قانونية للطرد من منزلهم، الذي جرى تدميره، ومن التأثير الكبير الذي أحدثه ذلك في حياتهم الأسرية، ومن التعدي على حقهم في التمتع بنمط حياتهم كأقلية. |
Le fait que leur statut de minorité nationale ait été reconnu comme étant égal à celui des autres minorités a assuré leur développement culturel et leur a donné la possibilité de renforcer une image positive d'eux—mêmes. | UN | فالاعتراف بأن مركزهم كأقلية قومية يساوي مركز اﻷقليات اﻷخرى يضمن تطورهم الثقافي ويتيح لهم فرصة تمكين ما يبنون عن أنفسهم من صورة ذاتية إيجابية. |
La portée et le contenu des droits des différentes minorités dépendront naturellement de facteurs tels que la taille du groupe, l'ancienneté de son implantation sur le territoire de l'Etat, son caractère de population autochtone ou de population tribale ou de minorité territorialement concentrée ou dispersée. | UN | وبطبيعة الحال فإن نطاق ومضمون مختلف حقوق اﻷقليات يتوقف على عوامل مثل عدد الجماعة وفترة وجودهم داخل أراضي الدولة وميزتهم كسكان أصليين، أو كقبليين، أو كأقلية متجمعة اقليمياً أو كأقلية مشتتة. |
Ils ont rappelé leur statut de minorité légalement reconnue et les droits liés à cette reconnaissance, en particulier la liberté de pratique religieuse et la liberté d'organiser leurs cultes selon leur jurisprudence, leur enseignement religieux et leurs coutumes. | UN | وذكّروا بمركزهم كأقلية معترف بها قانوناً وبالحقوق المتصلة بهذا الاعتراف، وبشكل خاص حرية الممارسة الدينية وحرية تنظيم العبادات وفقاً لقضائهم وتعليمهم الديني وعاداتهم. |
Il a été précisé que les sunnites n'étaient pas perçus comme une minorité au sein de la société iranienne et ne faisaient aucunement l'objet de discriminations en raison de leur foi. | UN | وأوضح أن السنيين لا يعتبرون كأقلية في المجتمع الإيراني وأنهم لا يتعرضون أبداً للتمييز على أساس معتقداتهم. |
Ces critères sont la taille du groupe, ses caractéristiques linguistiques et culturelles propres et sa volonté d'être regardé comme une minorité. | UN | وأضافت أن تلك المعايير تشير إلى حجم المجموعة وخصائصها اللغوية والثقافية المميزة ورغبتها في التعامل معها كأقلية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de reconnaître les Ruthènes comme une minorité nationale. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في الاعتراف بالروثينيين كأقلية قومية. |
56. Au cours de la mission, certains Serbes de Croatie ont exprimé un sentiment d'insécurité parce qu'ils doutaient de l'engagement à long terme des autorités croates de respecter leurs droits en tant que groupe minoritaire. | UN | ٦٥ - وأثناء البعثة أبدى بعض الصرب الكروات المحليين مشاعر عدم اﻷمان نتيجة لعدم الثقة في التزام السلطات الكرواتية باحترام حقوقهم كأقلية في اﻷجل الطويل. |
54. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe indique que la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales ne s'applique pas aux Roms et aux Sintis puisque les Pays-Bas ne les reconnaissent pas en tant que minorités nationales. | UN | 54- ذكر مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا أن الاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية لا تسري على الروما والسينتي لأن هولندا لا تعترف بهم كأقلية قومية. |
Au cours de la négociation du Plan de maintien de la paix, les dirigeants serbes locaux exerçant leur autorité dans les futures ZPNU ont été avertis à plusieurs reprises que la base d'un règlement ne pouvait être que leur acceptation de la souveraineté croate en contrepartie de garanties concernant leurs droits de minoritaires. | UN | بيد أنه أثناء التفاوض بشأن خطة حفظ السلم، تأكد مرارا للقيادة الصربية في المناطق التي أصبحت فيما بعد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، أن اﻷساس الوحيد في الواقع ﻹيجاد تسوية هو قبولهم السيادة الكرواتية مقابل ضمانات تحمي حقوقهم كأقلية. |
Le principe selon lequel l'appartenance à une minorité est une affaire de choix individuel recouvre le droit de ne pas être traité comme une minorité et l'idée que l'exercice de ce choix ne doit entraîner aucun désavantage. | UN | والمبدأ القائل بأن الانتماء إلى أقلية مسألة اختيار شخصي ينطوي على الحقَّ في عدم المعاملة كأقلية والمفهوم القائل بعدم ترتب أي ضرر على الأخذ بهذا الاختيار. |
Aux yeux de tous les gouvernements grecs, passés et présent, aucun autre groupe ne remplit les critères objectifs et admis à l'échelle internationale pour être reconnu officiellement comme minorité ethnique ou nationale. | UN | وقالت إنه من منظور جميع الحكومات اليونانية السابقة والحالية، لا تستوفي أية مجموعة أخرى المعايير الموضوعية المعترف بها دوليا للحصول على اعتراف رسمي كأقلية عرقية أو وطنية. |