| L'amour ne suffit pas pour traverser les épreuves. | Open Subtitles | الحب غير كافِ. فهو لا يمضي بحياتك للأمام. |
| Rien ne suffit à des gens qui ont l'esprit comme une fosse d'aisances. | Open Subtitles | ليس هناك ما هو كافِ للناس الذين لديهم عقول مثل البالوعات |
| Heather, c'est bon. Je pense que le voile suffit. | Open Subtitles | هيذر لا بأس أظن ان الوشاح كافِ |
| Savoir que vous avez enfreint les règles n'est pas suffisant. | Open Subtitles | غير كافِ بأن يعرف الناس أنّك كسرت القواعد |
| Veiller à la participation d'un nombre suffisant de centres de collaboration jouissant d'une grande crédibilité scientifique; | UN | `3` ضمان مشاركة عدد كافِ من المراكز المتعاونة ذات الموثوقية العلمية العالية؛ |
| Cependant la complémentarité entre ces deux domaines du droit commercial international n'a pas encore été suffisamment mise en lumière. | UN | ولكن أوجه التكامل بين هذين المجالين للقانون التجاري الدولي لم يسلّط عليها ضوء كافِ بعد. |
| Je pense que ça suffira pour que vous échangiez vos places. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا كافِ لتبديل الأماكن بينكما فهمت ما أعنيه ؟ |
| Je sais, mais ça ne suffit pas. | Open Subtitles | أعرف يا سيناتور ولكن هذا غير كافِ |
| Il suffit peut-être que le monde me prenne pour une héroïne. | Open Subtitles | ربما هذا كافِ بأن يظنني العالم بطلة |
| Allez, les gars, ça suffit. | Open Subtitles | يا رجال هذا كافِ |
| Ok, ça suffit. | Open Subtitles | حسناً ، هذا كافِ |
| Ça suffit. Il est avec nous. | Open Subtitles | هذا كافِ إنه معنا |
| Est-ce suffisant pour le dépôt de sécurité ? | Open Subtitles | هل هو على الأقل كافِ لبدء عملية تأمين وديعة؟ |
| C'est suffisant pour ça, si j'en crois les prix de mon courtier, ce que je suis heureux de faire. | Open Subtitles | إنه كافِ لهذا، أجل لو تخليت عن أجر سمساريّ ،وسأكون سعيد بفعل هذا |
| Amy a raison. Ce n'est pas suffisant pour suspendre l'exécution. | Open Subtitles | إيمي على حق, هذا الدليل غير كافِ لإيقاف الأعدام |
| Ça ne sera peut-être pas toujours le cas, mais en ce moment, c'est suffisant. | Open Subtitles | ربما لن يظل هكذا للأبد، ولكنه كافِ الآن |
| Ouais, j'ai passé suffisamment de temps loin de mon fils. | Open Subtitles | بجدية؟ أجل، اكتشفت أنني قضيت وقت كافِ بعيداً عن ابني |
| A toutes les étapes de son développement, l'oeil fonctionnait suffisamment bien pour donner un avantage sélectif pour la survie. | Open Subtitles | في كل مرحلة من تطورها, تعملُ العين المُطوَّرة بشكل كافِ لتوفر ميزة إنتقائية للنجاة. |
| - Vous, moi et lui. - Ça ne suffira pas. | Open Subtitles | لا أظن أنّ الإجتماع كافِ |
| Tu étais censé attendre d'avoir assez de preuves. | Open Subtitles | كان يفترض أن تنتظر حتى يكون لديك دليل كافِ |
| déjà 110 km/h et ... ce n'est pas assez | Open Subtitles | لقد وصلتْ إلى 70 ميلاً في الساعة وهذا غير كافِ |
| En plus, l'enfer n'est pas une punition suffisante pour les Blancs. | Open Subtitles | أيضاً، الجحيم ليس عقاباً كافِ للملاك البيض |
| On n'a même pas eu assez de temps pour pleurer sa mort... | Open Subtitles | حتى لم يكن لدينا وقت كافِ للحزن والبكاء على موتها |