ويكيبيديا

    "كانت الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les Etats
        
    • les pays
        
    • que les États
        
    • laquelle les États
        
    • des États membres
        
    • Si les États
        
    • les États ont
        
    • les États étaient
        
    7. Etaient représentés à la session les Etats membres suivants de la Commission : UN ٧ - كانت الدول التالية اﻷعضاء في اللجنة ممثلة في الدورة:
    Je ne crois pas qu'il serait avisé de ma part de recommander des prorogations supplémentaires de la FORPRONU si les Etats Membres ne fournissent pas les ressources matérielles nécessaires à l'exécution de sa mission. UN ولا أعتقد أن التوصية بتمديدات أخرى لقوة الحماية سيكون أمرا يتصف بالشعور بالمسؤولية من جانبي اذا كانت الدول اﻷعضاء غير مستعدة لتقديم الموارد المادية اللازمة لقيام القوة بمهامها على نحو فعال.
    Si les Etats parties sont résolus à agir en ce sens, ma délégation souhaite se dissocier clairement d'une telle action. UN وإذا كانت الدول اﻷطراف مصممة على أن تفعل ذلك، فإن وفدي يود أن ينأى بنفسه بوضوح عن مثل هذا اﻹجراء.
    Il n'est pas évident non plus que les pays qui fournissent des contingents acceptent que leurs troupes soient utilisées à cette fin. UN وليس من الواضح ما إذا كانت الدول المساهمة بقوات ستوافق على تقديم جنودها ﻷجل هذا الغرض.
    Il serait très facile de planifier les séances si le Bureau et le secrétariat étaient certains que les États membres respectent la requête qui leur a été faite. UN وسيكون من السهل جدا أن نخطط مسبقا إذا كان لدى المكتب والأمانة فكرة محددة لما إذا كانت الدول الأعضاء ستلتزم بالطلب.
    Toutefois, là encore, le résultat final dépendra de la mesure dans laquelle les États Membres continueront d'honorer leurs obligations financières les concernant. UN بيد أنه، مرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين.
    Plusieurs délégations ont estimé que nombre de points que les Etats Membres souhaitaient voir aborder avaient été laissés de côté. UN ورأى عدد من الوفود أنه تم تخطي نقاط كثيرة كانت الدول اﻷعضاء ترغب في أن يتناولها التقرير.
    les Etats dont les noms suivent étaient représentés au Sommet : UN كانت الدول التالية ممثلة في القمة: الاتحاد الروسي
    1. les Etats membres de la CNUCED ci—après, membres du Groupe de travail, étaient représentés à la session : UN الحضور* ١- كانت الدول التالية اﻷعضاء في اﻷونكتاد واﻷعضاء في الفرقة العاملة ممثلة في الدورة:
    Jusqu'à il y a moins d'un an, les Etats dotés d'armes nucléaires affirmaient qu'ils avaient besoin des essais hydronucléaires pour des raison de sécurité et de fiabilité. UN وحتى قبل أقل من سنة، كانت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ترى أنها تحتاج الى تجارب نووية مائية ﻷغراض السلامة والموثوقية.
    Celle-ci est de savoir si les Etats seront disposés à accepter l'article 19 et ses conséquences minimales exposées dans le présent rapport. UN وتتمثل المسألة في معرفة ما إذا كانت الدول مستعدة لقبول المادة ٩١ وآثارها الدنيا المعروضة في هذا التقرير.
    les Etats ont observé, par le passé, le dicton qui veut que pour éviter la guerre, il faut se préparer à la combattre. UN ففي الماضي كانت الدول تلتزم بالقول المأثور: إنه يجب على الدول، لكي تتجنب الحرب، أن تكون مستعدة لخوض غمارها.
    Il serait préférable de prévoir qu'en cas d'échec de la conciliation, la partie la plus diligente puisse s'adresser à la Cour internationale de Justice si les Etats au différend en ont accepté la compétence, ou qu'elle puisse, à défaut, déclencher unilatéralement une procédure d'arbitrage. UN ولعل من اﻷفضل، في حالة فشل التوفيق، النص على أن يتوجه الطرف اﻷكثر همة الى محكمة العدل الدولية إذا كانت الدول اﻷطراف في النزاع قد قبلت باختصاص تلك المحكمة أو أن يتسنى لها إذا تعذر ذلك، أن تشرع من جانب واحد في اجراء للتحكيم.
    Dans le cas du terrorisme, en particulier, les Etats avaient préféré adopter des normes à l'effet d'adopter ou de modifier leur code pénal national et de faire juger les auteurs présumés de ce crime par leurs tribunaux plutôt que de créer tout uniment une cour pénale internationale. UN وفي حالة اﻹرهاب بصورة خاصة، كانت الدول تفضل أن تضع قواعد تعدل أو تهايئ قوانينها الجنائية الوطنية، ولتضمن الاختصاص الوطني بالنسبة للجريمة، بدلا من مجرد إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Les participants ont examiné la question de savoir si l'intervention nationale accrue avait modifié la relation fondamentale entre la société internationale et les Etats membres ou si les Etats demeuraient la suprême autorité dans les affaires touchant l'ordre mondial. Approches de politique générale UN ونظر المشتركون فيما إذا كانت زيادة التدخل الدولي قد غيرت من العلاقة اﻷساسية القائمة بين المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء أو إذا كانت الدول لا تزال تشكل المصدر اﻷساسي للسلطة في تناول القضايا التي تؤثر على النظام العالمي.
    5. les Etats membres du Comité ci-après étaient représentés : UN ٥ - كانت الدول التالية اﻷعضاء في اللجنة ممثلة في الدورة
    Convaincus de l'importance du dialogue entre les civilisations, les pays musulmans ont été les premiers à soumettre un projet sur ce thème à l'Assemblée. UN وقناعة منها بأهمية الحوار بين الحضارات فقد كانت الدول الإسلامية سباقة في تقديم مشروع عن هذا الحوار إلى الجمعية.
    À cet égard, il demande si tous les pays ont témoigné de leur appui aux activités du Rapporteur spécial et Si les États qui émergent d'un conflit disposent des moyens nécessaires pour parvenir au niveau minimum nécessaire à cet appui. UN وتساءل في هذا الصدد عمّا إذا كانت جميع البلدان قد أظهرت التأييد لأنشطة المقرِّر الخاص، وما إذا كانت الدول التي خرجت من حالات النزاع لديها الوسائل الضرورية لضمان المستوى الأدنى من مثل هذا الدعم.
    Il arrive que les États parties soient en désaccord avec les constatations du Comité et demandent un réexamen. UN وفي بعض الأحيان كانت الدول الأطراف لا تتفق مع آراء اللجنة وتطلب إعادة النظر فيها.
    Là aussi, toutefois, le résultat final dépendra de la mesure dans laquelle les États Membres continueront d'honorer leurs obligations financières à l'égard des tribunaux. UN ومرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين.
    Jusqu'à cette date, c'est par des États membres que ces fonctions avaient été assurées. UN وقبل هذا التاريخ، كانت الدول الأعضاء تتولى عملية مناوبة القوات ونشرها.
    La gestion humaine de l'immigration et des contrôles aux frontières est capitale Si les États veulent continuer d'offrir l'asile. UN وأشار إلى أن الإدارة الإنسانية للهجرة ولإجراءات مراقبة الحدود لها أهمية حيوية إذا كانت الدول ستواصل إتاحة اللجوء.
    Dans certains cas, les États ont imputé les actes terroristes à des organisations dont l'existence et les membres n'a jamais été attestée. UN وفي بعض الحالات كانت الدول تعزو الأعمال الإرهابية إلى منظمات لم تتقص وجودها ولا أفرادها إن كان لها أفراد.
    Dans le passé, les États étaient protégés par leurs frontières, mais les organisations criminelles internationales n'ont pas de frontières alors que les systèmes juridiques en ont précisément. UN وفي الماضي، كانت الدول تحمي حدودها، ولكن ليس للمنظمات الإجرامية الدولية حدود، بينما للنظم القانونية حدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد