ويكيبيديا

    "كل البشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les êtres humains
        
    • toute l'humanité
        
    • tous les peuples du monde
        
    • Tous les hommes
        
    • tous les humains sont
        
    • l'humanité tout entière
        
    • humanité tout entière et
        
    • tout les humains
        
    • que tous les humains
        
    Pourtant, dans ces enceintes nous parlons de notre ferme détermination à préserver la dignité de tous les êtres humains. UN مع ذلك نأتي إلى هذه المناسبات ونتكلم عن التزامنا القوي بالحفاظ على كرامة كل البشر.
    L'égalité des femmes est un droit fondamental qui se fonde sur le concept d'égalité de tous les êtres humains. UN المساواة بين الرجل والمرأة حق أساسي من حقوق الإنسان يقوم على مفهوم المساواة بين كل البشر.
    À la base de chacun d'entre eux se trouve la nécessité de garantir la liberté et l'égalité de tous les êtres humains. UN وتكمن في أساس كل منها الحاجة إلى التأكيد على حرية كل البشر والمساواة بينهم.
    Enfin, à l'approche du nouveau millénaire, agissons dans un esprit de coopération au bénéfice de toute l'humanité. UN أخيرا، وبينما نستعد لدخول اﻷلفية الجديدة، دعونا ندخلها باستلهام روح التعاون الحقيقية من أجل منفعة كل البشر.
    L'Organisation des Nations Unies est l'expression des aspirations de tous les peuples du monde à la paix. UN تجسد منظمة الأمم المتحدة تطلعات كل البشر نحو السلام.
    " Tous les hommes sont créés égaux " et doués de certains droits inaliénables. " Open Subtitles كل البشر خلقوا متساويين ووهبوا حقوقهم الغير قابلة للتصرف
    Dont le principe général est que tous les humains sont une collection d'atomes? Open Subtitles الخلاف الأساسي الذي ينصّ أنّ كل البشر مجموعةً من ذرات؟
    En outre, elle a l'obligation de proposer de nouvelles normes internationales, propres à mettre vraiment les avancées technico-scientifiques au service de l'humanité tout entière, au service de la noble cause de la paix et du développement de toute la planète. UN وتقع على الأمم المتحدة أيضا المسؤولية عن إدخال قواعد جديدة في العالم لجعل العلم والتكنولوجيا يخدمان بالفعل كل البشر والقضية السامية للسلم والتنمية في العالم.
    Je suis persuadé que tous les êtres humains sont égaux, sans distinction de race, de langue ou de confession, aux yeux de celui qui est au-dessus de nous tous. UN فإنني مقتنع بأن كل البشر سواسية في نظر الله العلي القدير دونما تمييز على أساس العرق أو اللغة أو العقيدة.
    Nous nous sommes en particulier prononcés fermement contre la discrimination raciale et pour des conditions équitables pour les migrants auxquelles ont droit tous les êtres humains sans considérations d'origine. UN وتكلمنا جهارا وبكل قوة ضد التفرقة العنصرية ولصالح وضع شروط عادلة للهجرة، التي يستحقها كل البشر بغض النظر عن أصلهم.
    Ne ménageons aucun effort pour traduire ces droits dans la réalité, dans l'intérêt de tous les êtres humains. UN وعلينا ألا ندخر جهدا من أجل تحويل تلك الحقوق إلى واقع لصالح كل البشر.
    C'était un jour historique pour tous les peuples et pour toutes les nations qui reconnaissaient et inscrivaient dans la Déclaration le principe selon lequel tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN كان يوما تاريخيا بالنسبة لكل الشعوب وكل الأمم، تجسد فيه مبدأ أن كل البشر يولدون أحرارا ويتساوون في الكرامة والحقوق.
    Reconnaissant l'urgente nécessité de l'application universelle aux femmes des droits et principes relatifs à l'égalité, la sécurité, la liberté, l'intégrité et la dignité de tous les êtres humains, UN إذ تسلم بالحاجة الملحة الى أن تطبق على جميع النساء الحقوق والمبادئ المتعلقة بالمساواة بين كل البشر وبأمنهم وحريتهم وسلامتهم وكرامتهم،
    Considérant qu'il est urgent de faire en sorte que les femmes bénéficient universellement des droits et principes consacrant l'égalité, la sécurité, la liberté, l'intégrité et la dignité de tous les êtres humains, UN إذ تسلم بالحاجة الملحة الى أن تطبﱠق بشكل شامل على المرأة الحقوق والمبادئ المتعلقة بالمساواة بين كل البشر وبأمنهم وحريتهم وسلامتهم وكرامتهم،
    Notre vision est celle d'un monde centré sur l'homme et véritablement démocratique, où tous les êtres humains sont des participants à part entière et déterminent leur propre destinée. UN تتمثل رؤيتنا في عالم يعتبر البشر محط اهتمامه ويكون ديمقراطيا حقا، ويكون فيه كل البشر مشاركين بصورة كاملة ويقررون مصيرهم بأنفسهم.
    L'espace est le bien commun de l'humanité, et son utilisation et son exploration pacifiques vont dans le sens des intérêts de toute l'humanité. UN فالفضاء الخارجي يمثل ثروة مشتركة للبشرية، ويصب استخدام واستكشاف الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في مصلحة كل البشر.
    II nous incombe la responsabilité de prendre une décision ferme et effective pour réduire l'écart entre les pays riches et pauvres et s'assurer que la globalisation se fasse au bénéfice de toute l'humanité. UN ولا بد أن نعمل الآن بحسم وفعالية لخفض الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة ولضمان استفادة كل البشر من العولمة.
    Les possibilités qui émanent du développement dans le monde d'aujourd'hui ne sont malheureusement pas à la portée de toute l'humanité. UN والفرص الناجمة عن التنمية في العالم اليوم ليست للأسف في متناول كل البشر.
    L'Organisation des Nations Unies est l'expression des aspirations de tous les peuples du monde vers la paix. UN تجسد منظمة الأمم المتحدة تطلعات كل البشر نحو السلام.
    Une holding vaste et œcuménique, dans laquelle Tous les hommes travailleront pour servir un profit commun et pourront posséder une part des actions, Open Subtitles شركة واحدة عالمية واسعة... يعمل بها كل البشر لتقديم ربح عام... حيث كل البشر سيحملوا حصة من الأسهم...
    Certains chrétiens expliquent cette souffrance en disant que tous les humains sont des pécheurs et que leur sort est donc mérité, aussi horrible soit-il. Mais les nouveau-nés et les enfants sont victimes de catastrophes naturelles au même titre que les adultes alors qu'ils ne méritent pas de souffrir ou de mourir. News-Commentary ويحاول المسيحيون أحياناً تفسير هذه المعاناة بأن كل البشر خطَّاءون، ولهذا فهم يستحقون مصيرهم، حتى ولو كان ذلك المصير رهيباً. إلا أن الرُضَّع وصغار الأطفال يعانون بنفس القدر ويموتون بسبب الكوارث الطبيعية، مثلهم في ذلك كمثل البالغين. ومن المستحيل أن نزعم أنهم يستحقون المعاناة والموت.
    Nous demeurons persuadés que nos efforts communs, tant au sein qu'à l'extérieur de la Conférence du désarmement, nous permettront de faire en sorte que notre monde devienne plus sûr, pour le bien de l'humanité tout entière. UN وما زلنا نثق بأن جهودنا المشتركة المبذولة ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح وخارجه ستمكننا من ضمان درجة أكبر من الأمن والهدوء في العالم الذي نعيش فيه لصالح كل البشر.
    Nous considérons également que l'utilisation de l'espace doit se faire au bénéfice de l'humanité tout entière et nous nourrissons déjà de vives appréhensions devant l'interpénétration − voire la confusion − du civil et du militaire dans la recherche spatiale et dans l'utilisation de l'espace. UN ونحن نعتقد أن استخدام الفضاء يجب أن يكون في صالح كل البشر وهو الأمر الذي يسبب لنا بالفعل الخوف الشديد من أن نرى الخلط - أو الالتباس - بين الأمور المدنية والأمور العسكرية في بحوث الفضاء وفي استخدام الفضاء الخارجي.
    Tuer tout les humains. Open Subtitles اقتل كل البشر
    Vous saviez que les fourmis du monde entier pèsent autant que tous les humains réunis ? Open Subtitles مثلاً , هل تعلم ان جميع النمل في العالم يزن بقدر كل البشر في العالم ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد