L'UNICEF et l'OMS se sont employés à améliorer l'approvisionnement en eau potable et l'hygiène publique. | UN | وقد عمل كل من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية على توفير مياه الشرب النظيفة، واضطلعتا بتحسين أحوال المرافق الصحية. |
L'UNICEF et l'Organisation panaméricaine de la santé ont donné des informations sur le développement de structures régionales en Amérique latine, un modèle qui pourrait être reproduit ailleurs, en particulier en Afrique. | UN | وقدم كل من اليونيسيف ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية معلومات بشأن تطوير الهياكل الإقليمية في أمريكا اللاتينية. |
Une consultation a été organisée avec l'UNICEF et l'organisation suédoise de protection de l'enfance en qualité d'observateurs de toutes les étapes d'élaboration du rapport. | UN | وقد تم التشاور مع كل من اليونيسيف ومنظمة رعاية الطفولة السويدية كمراقبين في كل مراحل إعداد التقرير |
L'UNICEF et l'équipe de pays des Nations Unies continuent de suivre la situation de près. | UN | ويواصل كل من اليونيسيف وفريق الأمم المتحدة القطري رصد هذه المسألة عن كثب. |
Par contre, l'UNICEF et le PNUD avaient pris une décision opposée sur ces deux points. | UN | ومن جانب آخر اتخذ كل من اليونيسيف والبرنامج الإنمائي قرارا معاكسا بشأن هاتين المسألتين. |
L'UNICEF comme le FNUAP ont soutenu le processus d'examen et d'évaluation consécutif à la Conférence de Beijing. | UN | ولم ينفك كل من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان يدعم عملية الاستعراض والتقييم لمؤتمر بيجين. |
Par ailleurs, l'UNICEF et la section des affaires juridiques de l'OSCE contrôlent la situation des enfants arrêtés par la police, en détention et devant les tribunaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتولى قسم الشؤون القانونية في كل من اليونيسيف والمنظمة رصد حالة الأطفال الذين تعتقلهم الشرطة والأطفال المحتجزين والأطفال المحالين إلى المحاكم. |
Un autre orateur a souligné qu'il convenait de mieux définir les rôles et responsabilités respectifs de l'UNICEF et des comités nationaux. | UN | وشدد متكلم آخر على ضرورة تحديد أدوار ومسؤوليات كل من اليونيسيف واللجان الوطنية تحديدا واضحا. |
Enfin, il a mentionné sa participation aux efforts très prometteurs déployés par l'UNICEF et ses partenaires pour mobiliser l'appui des dirigeants du monde islamique en faveur des enfants. | UN | وختم الرئيس حديثه مناقشا موضوع مشاركته في الجهود الواعدة جدا التي يبذلها كل من اليونيسيف وشركاؤها من أجل إشراك القادة الإسلاميين في تقديم الدعم للأطفال. |
L'UNICEF et le Représentant spécial du Secrétaire général devraient s'employer plus énergiquement à changer cet état d'esprit. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على كل من اليونيسيف والممثل الخاص أن يبذلا المزيد من الجهود لدحض هذه العقلية السائدة. |
Au cours des mois écoulés, l'UNICEF et le PAM ont notamment passé en revue lors activités qu'ils avaient entreprises de concert. | UN | ففي الشهور الأخيرة، استعرض كل من اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي الأعمال المشتركة بينهما. |
Tant l'UNICEF que le FNUAP demandent actuellement des espaces supplémentaires au siège de la mission intégrée. | UN | ويطلب كل من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان حيزا إضافيا في مقر البعثة المتكامل. |
Le programme triennal bénéficie de l'appui de l'UNICEF, de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), du Programme alimentaire mondial (PAM) et d'autres partenaires. | UN | ويقدم كل من اليونيسيف واليونسكو وبرنامج الأغذية العالمي وشركاء آخرون الدعم إلى خطة السنوات الثلاث. |
L'UNICEF et le FNUAP aideront à exécuter ces tâches au niveau national. | UN | وسوف يضطلع كل من اليونيسيف وصندوق السكان بدور داعم فيما يتعلق بهذه المهام على المستوى الوطني. |
L'UNICEF, UNFPA et la Banque Mondiale ont appuyé la mise en place de 22 réseaux de femmes leaders. | UN | ودعم كل من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان والبنك الدولي استحداث 22 شبكة للنساء القائدات. |
L'UNICEF et le PNUD contribueront à la réforme pénitentiaire. | UN | سيدعم كل من اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عملية إصلاح السجون. |
:: Modalités : l'UNICEF et UNIFEM axeront leurs travaux sur l'incorporation des dispositions des instruments internationaux à la législation nationale. | UN | :: الآلية: سيركز كل من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على مواءمة القوانين الوطنية مع الاتفاقيات الدولية |
Toutefois, le présent rapport étant établi chaque année, l'UNICEF et l'OMS fournissent des estimations pour la première année de chaque exercice biennal et soumettent un état financier consolidé en fin d'exercice. | UN | بيد أنه مراعاة للتواتر السنوي لهذا التقرير، تقوم كل من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية بتقديم تقديرات بشأن السنة اﻷولى من كل فترة من فترات الميزانية ثم تقدم في نهاية فترة السنتين بيانا ماليا موحدا. |
De plus, l'UNICEF, le PNUD et le FNUAP ont récemment signé un accord portant sur un projet de développement intégré avec le gouvernorat d'Assiout en Égypte. | UN | وفضلا عن ذلك، قام كل من اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتوقيع اتفاق مؤخرا بشأن حزمة إنمائية متكاملة مع محافظة أسيوط في مصر. |
L'UNICEF et le FNUAP avaient détaché du personnel auprès du Bureau du Groupe des organismes de développement des Nations Unies et le Programme alimentaire mondial devait sous peu faire de même. | UN | وأعار كل من اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان موظفين لمكتب المجموعة اﻹنمائية، وينتظر من برنامج اﻷغذية العالمي أن يفعل ذلك قريبا. |