| comme nous l'avons dit lundi dernier, nous espérons être en mesure de présenter au moins quelques recommandations à l'Assemblée. | UN | ونأمل، كما ذكرنا يوم الاثنين الماضي، أن يكون بوسعنا أن نتقدم على الأقل بعدد من التوصيات إلى الجمعية العامة. |
| comme nous l'avons dit l'an dernier, l'Italie reste fermement convaincue que les Nations Unies ne peuvent imposer la paix en faisant la guerre. | UN | كما ذكرنا في العام الماضي، لا تزال إيطاليا مقتنعة اقتناعا راسخا بأن اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تفرض السلام عن طريق شن الحرب. |
| comme nous l'avons dit lors de précédentes séances plénières, cet ordre du jour concerne les priorités en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | كما ذكرنا في الجلسات العامة غير الرسمية، فإن هذا الجدول يعالج أولويات الأمن والسلم الدوليين. |
| La preuve n'est plus à faire que le coût global des dépenses militaires internationales, comme on l'a dit à maintes occasions, reste excessivement élevé, et cela aux dépens des activités de développement économique et social. | UN | ولا حاجة للمزيد من الأدلة لنثبت، كما ذكرنا في العديد من المناسبات، أن التكاليف الإجمالية للنفقات العسكرية الدولية ما زالت مرتفعة بصورة كبيرة وتأتي على حساب أنشطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
| comme il a été indiqué plus haut, du fait du rétablissement de la paix en Amérique centrale, aucune demande de statut de réfugié n'a été traitée depuis 1998. | UN | كما ذكرنا من قبل، لم ينظر في أي طلب للحصول على مركز لاجئ منذ عام 1998 وذلك بسبب عودة السلام إلى أمريكا الوسطى. |
| Deuxièmement, comme nous l'avons déjà dit dans nos déclarations, le Nigéria reconnaît le lien étroit qui existe entre la paix, la sécurité et le développement. | UN | ثانيا، كما ذكرنا في بياناتنا السابقة، تدرك نيجيريا الصلة القوية بين السلم والأمن والتنمية. |
| comme nous l'avons dit au téléphone, notre client veut bien être en garde à vue surveillée et abandonner toute immunité. | Open Subtitles | كما ذكرنا على التليفون فعميلنا يريد أن يوضع تحت الحراسة والإعفاء من المسائلة |
| comme nous l'avons dit, ils sont des milliers à l'extérieur de la TV d'état et du Parlement et un appel pour 25... | Open Subtitles | إذا كما ذكرنا سابقًا, هنالك الآلاف في الخارج خارج مبنى التلفزيون والبرلمان |
| S'agissant d'El Salvador, comme nous l'avons dit en d'autres occasions, la crise des années 80 et ses causes furent similaires à la situation existant dans d'autres pays en développement. | UN | وفي حالة السلفادور، كما ذكرنا في مناسبات أخرى، كانت أزمة الثمانينات وأسبابها شبيهة بالحالة التي كانت قائمة في بلدان نامية أخرى. |
| Cette approbation permettra au Secrétariat d'assouplir et d'améliorer la gestion des ressources humaines, tout en protégeant comme il convient le personnel qui, comme nous l'avons dit quand cette question était à l'étude, constitue l'atout le plus précieux de cette Organisation. | UN | وهذا سيعطي للأمانة العامة مرونة أكبر ويحسِّـن قدرتها على إدارة الموارد البشرية، بينما يوفِّـر الضمانات الضرورية للموظفين، الذين، كما ذكرنا عندما كانت المسألة قيد الدراسة، أكثر أصول هذه المنظمة قيمـة. |
| La Cour internationale de Justice considère que la déclaration susmentionnée relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États, qui commente les principes de la Charte des Nations Unies, est une source d'obligation comme nous l'avons dit plus haut. | UN | وتعتبر محكمة العدل الدولية إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول المشار إليه أعلاه والذي يفسر مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة مصدرا لﻹلزام كما ذكرنا. لقد ورد في هذا اﻹعلان |
| comme nous l'avons dit à d'autres occasions, le peuple nicaraguayen est profondément attristé et préoccupé par la situation du peuple palestinien dans la bande de Gaza, où ce peuple héroïque est une fois encore la cible d'attaques aériennes, maritimes et terrestres génocides israéliennes. | UN | كما ذكرنا في مناسبات أخرى، يشعر شعب نيكاراغوا بعميق الحزن والقلق على حالة الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. لقد وقع هذا الشعب البطل ضحية مرة أخرى لهجمات الإبادة الإسرائيلية من البر والبحر والجو. |
| comme nous l'avons dit au Conseil en de précédentes occasions, nous ne pouvons pas espérer mettre un terme aux violences sexuelles si nous ne veillons pas à ce que les auteurs de ces actes soient systématiquement traduits en justice. | UN | كما ذكرنا في مناسبات سابقة أمام هذا الجهاز، لا يمكننا أن نتوقع القضاء على العنف الجنسي إذا لم نضمن تقديم أولئك المسؤولين إلى العدالة بشكل منهجي. |
| < < Pour être tout à fait honnêtes, l'Initiative spéciale ne signifie rien pour nous, comme nous l'avons dit à maintes reprises lors de nos réunions avec les représentants résidents. | UN | " بصراحة شديدة، إن المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا لا تعني شيئا بالنسبة لنا، كما ذكرنا من قبل مرارا وتكرارا في اجتماعات الممثلين المقيمين. |
| 24. comme on l'a dit plus haut, le rôle que joue l'UNICEF dans la protection des enfants en situation d'urgence - notamment les situations d'urgence complexe ayant pour origine un conflit armé - exige qu'il y ait un cadre général de référence pour rationaliser l'analyse et l'action. | UN | ٢٤ - كما ذكرنا من قبل، يتطلب دور اليونيسيف كداعية من أجل الطفل في حالات الطوارئ - وخاصة حالات الطوارئ المعقدة التي مصدرها الصراع المسلح - وضع إطار شامل للتحليل واتخاذ اﻹجراءات. |
| À cette fin, on s'est focalisé sur sa participation aux travaux de ces forums et organisations, en particulier, comme on l'a dit, de l'UNESCO, ainsi que de l'Union européenne, du Conseil international des monuments et des sites (ICOMOS) et du Centre international d'études pour la conservation et la restauration des biens culturels (ICCROM). | UN | ولذلك يعلق المجلس الوطني الأولوية على هذه المشاركة وخاصة، كما ذكرنا من قبل، في اليونسكو، وفي الاتحاد الأوروبي والمجلس الدولي للآثار والمواقع التاريخية والمركز الدولي لدراسة حفظ وتجديد الممتلكات الثقافية. |
| 273. comme il a été indiqué plus haut, certaines ONG participent activement à la publication de matériels sur les droits de l'homme. | UN | 273- وتوجد بعض المنظمات غير الحكومية، كما ذكرنا آنفاً، تتميز بنشاط في مجال النشر عن حقوق الإنسان. |
| Poste d'auditeur. comme il a été indiqué plus haut, la Directrice exécutive se propose d'incorporer pleinement la Section de l'audit du FNUAP dans une nouvelle division dénommée Division du contrôle interne. | UN | 59 - وظيفة مراجع حسابات - كما ذكرنا أعلاه، تعتزم المديرة التنفيذية إدماج قسم مراجعة الحسابات بصندوق الأمم المتحدة للسكان، بالكامل، في شعبة لخدمات الرقابة منشأة حديثا. |
| Mais, comme nous l'avons déjà dit, en dernière analyse, elle dépend de la volonté politique des signataires du Protocole de Lusaka. | UN | ولكنه يعتمد في نهاية المطاف، كما ذكرنا قبلا، على الارادة السياسية للموقعين على بروتوكول لوساكا. |
| comme nous l'avons déjà dit, Israël ne restera pas les bras croisés alors que ses citoyens subissent des attaques en permanence. | UN | وإسرائيل لن تظل مكتوفة الأيدي ومواطنوها عرضة للهجوم المتواصل، كما ذكرنا في السابق. |
| Ses initiatives doivent toutefois être complétées par les activités menées dans le domaine de l'éducation, lesquelles sont présentées dans le chapitre consacré à l'article 10 et par le plan d'action intégré déjà mentionné. Article 6 ÉLIMINATION DE L'EXPLOITATION DES FEMMES | UN | وينبغي أن يستكمل عمل منظمة المراقبة ببذل جهود في مجال التعليم سنعالجهــا كمــا سبــق أن أشرنا في إطار المادة ١٠ وعن طريق الجهود الشاملة لعدة قطاعات الواجب بذلها في جميع المجالات كما ذكرنا أيضا. |