nous espérons également que dans d'autres régions, telles qu'en Somalie et en Bosnie-Herzégovine, des progrès seront réalisés pour mettre fin à l'impasse actuelle, qui est inacceptable. | UN | كما نأمل أن يتسنى إحراز التقدم صوب إنهاء الجمود الحالــــي غيــر المقبول في مناطق أخرى مثل الصومال والبوسنة والهرسك. |
nous espérons également que le dialogue actuel engagé entre la Syrie, le Liban et Israël débouchera finalement sur de nouveaux accords. | UN | كما نأمل أن يؤدي الحوار الحالي بين سوريا ولبنان واسرائيل الى المزيد من الاتفاقات في النهاية. |
nous espérons également que la proposition présentée hier par le Secrétaire général concernant le lancement d'un processus informel sur les matières fissiles recevra une suite favorable. | UN | كما نأمل أن يحظى الاقتراح الذي قدمه الأمين العام يوم أمس بإطلاق عملية غير رسمية بشأن المواد الانشطارية بمتابعة ملائمة. |
nous espérons que la volonté politique, la flexibilité et le sens du compromis seront suffisants pour atteindre cet objectif. | UN | كما نأمل أن يوجد ما يكفي من الإرادة السياسية والمرونة وروح التوافق لبلوغ هذا الهدف. |
nous espérons que l'amélioration générale de la situation en Amérique centrale aura une incidence positive sur la situation au Guatemala. | UN | كما نأمل أن يكــون للتحسين الشامل للحالة في منطقة أمريكا الوسطى أثــر إيجابــي علــى الحالـة في غواتيمالا. |
nous espérons qu'elles se dérouleront dans un climat pacifique. | UN | كما نأمل أن تجرى الانتخابات بطريقة سلمية. |
nous espérons aussi que la question de l'arsenal nucléaire de l'ex-Union soviétique sera réglée de manière satisfaisante et rapide, dans l'esprit de la non-prolifération. | UN | كما نأمل أن تحل مشكلة الترسانة النووية للاتحاد السوفياتي السابق، على وجه السرعة وبشكل مرض وفي إطار روح عدم الانتشار. |
nous espérons également qu'au cours de la présente session, l'ONU réfléchira d'une manière concrète à l'efficacité de ses efforts collectifs afin de régler la question de Palestine. | UN | كما نأمل أن تفكر الأمم المتحدة بشكل محدد، خلال هذه الدورة، في فعالية جهودها الجماعية من أجل حل قضية فلسطين. |
nous espérons également que, l'année prochaine à la même époque, la Palestine sera Membre de cette organisation. | UN | كما نأمل أن تكون فلسطين قد أصبحت في هذا الوقت من العام المقبل عضوا في هذه المنظمة. |
nous espérons également que les six Collaborateurs de la présidence, dont vous vous êtes entourés, accompliront leurs tâches. | UN | كما نأمل أن يُنجز الأصدقاء الستة، الذين عيّنتموهم، المهام المنوطة بهم. |
nous espérons également que nous ouvrirons bientôt un nouveau chapitre dans la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'ASACR. | UN | كما نأمل أن يبدأ فصل جديد قريبا من التعاون بين الأمم المتحدة ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
nous espérons également que les sanctions contre la Libye, récemment suspendues, seront également levées. | UN | كما نأمل أن ترفع قريبا الجزاءات المفروضة على ليبيا، التي علقت مؤخرا. |
nous espérons également que le Quatuor renforcera encore la communication et la coordination avec le Conseil. | UN | كما نأمل أن تزيد المجموعة الرباعية من تعزيز التواصل والتنسيق مع المجلس. |
nous espérons également que la coopération régionale en Afrique australe permettra d'améliorer la situation économique au Mozambique, renforçant ainsi le processus de paix et de démocratisation. | UN | كما نأمل أن يساعد التعاون الاقليمي في الجنوب الافريقي على تحسين الظروف الاقتصادية في موزامبيـــق، مما يعـــزز عملية السلم وترسيخ الديمقراطية. |
nous espérons que ce nombre augmentera à l'occasion du dixième anniversaire de la Convention. | UN | كما نأمل أن يزداد هذا العدد مع حلول الذكرى السنوية العاشرة للاتفاقية. |
nous espérons que les efforts collectifs dans ce sens se poursuivront à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | كما نأمل أن يستمر العمل في هذا المجال خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
nous espérons que la Commission de consolidation de la paix accomplira sa tâche sans empiéter sur les mandats des autres organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما نأمل أن تضطلع لجنة بناء السلام بواجباتها دون إخلال بالتفويض الممنوح للأجهزة الأخرى بالأمم المتحدة. |
Nous ferons tout notre possible pour compléter ces efforts et nous espérons que la communauté internationale est prête à assumer sa part de responsabilité pour les appuyer. | UN | وسنفعل كل ما في وسعنا لكي نكمل هذه الجهود كما نأمل أن يكون المجتمع الدولي على استعداد ﻷداء دوره المساند. |
nous espérons que le pays concerné mettra en œuvre la résolution pertinente de l'Assemblée générale dans les plus brefs délais. | UN | كما نأمل أن ينفذ البلد المعني قرار الجمعية العامة ذا الصلة دون إبطاء. |
Nous appelons au soutien et à la mise en œuvre des recommandations formulées à cette Conférence et nous espérons qu'elles recevront l'appui inconditionnel des pays développés. | UN | وندعو إلى دعم وتنفيذ توصيات المؤتمر، كما نأمل أن تحظى بدعم الدول المتقدمة النمو غير المشروط. |
nous espérons aussi que la commémoration nous permettra de faire face au passé avec honnêteté afin d'éviter de refaire les mêmes erreurs. | UN | كما نأمل أن يتيح لنا الاحتفال بهذه الذكرى فرصة لمواجهة الماضي بأمانة، بغية تفادي تكرار نفس اﻷخطاء. |
nous espérons également qu'un nouveau chapitre s'ouvrira prochainement dans la coopération entre l'ONU et l'ASACR. | UN | كما نأمل أن يبدأ قريباً فصل جديد من التعاون بين الأمم المتحدة ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |