ويكيبيديا

    "كمعيار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme critère
        
    • en tant que norme
        
    • comme étalon
        
    • en tant que critère
        
    • comme norme
        
    • un critère
        
    • de critère
        
    • comme critères
        
    • critère de
        
    • le critère
        
    • comme référence
        
    • de norme
        
    • des critères
        
    • de référence
        
    • comme étant la norme
        
    L'Organisation et ses États Membres ont constamment et explicitement renoncé à utiliser le produit national brut par habitant comme critère de base pour déterminer la capacité de paiement des États Membres. UN إن اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء رفضا باستمرار وعلى نحو جلي استخدام نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي كمعيار أساس لتحديد قدرة أية دولة عضو على الدفع.
    Il faudrait aussi que le fort endettement des pays en développement soit retenu comme critère pour l'établissement du barème des quotes-parts. UN وينبغي عند تقرير الجدول الاحتفاظ بعبء دين البلدان النامية الثقيل كمعيار لتحديد معدلات اﻷنصبة المقررة.
    Nous continuerons de promouvoir activement l'Accord de garanties généralisées de l'AIEA parallèlement au Protocole additionnel, en tant que norme de vérification internationale. UN وسنواصل العمل الحثيث للترويج لاتفاق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية جنبا إلى جنب مع إبرام بروتوكول إضافي كمعيار دولي للتحقق.
    iv) Pour la recherche en laboratoire ou comme étalon de référence. UN ' 4` للبحوث على نطاق مختبري أو كمعيار مرجعي.
    La représentation équitable va au-delà d'une représentation géographique équitable, en tant que critère d'éligibilité des membres non permanents en vertu de l'Article 23 de la Charte. UN إن التمثيل العادل يتجاوز التمثيل الجغرافي العادل الذي أشير اليه كمعيار للعضوية غير الدائمة في المادة ٢٣ من الميثاق.
    Le Gouvernement des ÉtatsUnis n'accepte pas cette convention comme norme pour la protection des droits des enfants. UN وحكومته لا تقبلها كمعيار لحماية حقوق الطفل.
    Le Bureau est très favorable à l'ouverture de l'accès aux données et en a fait un critère d'utilisation. UN والمكتب يناصر بشدة الوصول بدون أي قيد إلى البيانات، واشترط ذلك كمعيار لاستخدامها.
    Le fait qu'un système déterminé soit mis en œuvre avec succès ne saurait être accepté comme critère primant tous les autres. UN وأوضح أنه لا يمكن القبول بنظام معيّن، لأنه مطبّق بشكل جيد، كمعيار يُلغي جميع المعايير الأخرى.
    Dans le texte de 1991, dans le cadre d'une tentative de compromis, la CDI avait retenu un critère de but comme critère supplémentaire. UN فنص سنة 1991، كان أدرج، معيارا لهدف من النشاط كمعيار تكميلي سعيا منه إلى الوصول إلى حل توفيقي.
    En conséquence, le texte souligne l’importance du prix comme critère dans l’attribution des contrats. UN وبناء على ذلك، يؤكد النص على أهمية السعر كمعيار ﻷجل اسناد العقود.
    Nous proposons en outre qu'on utilise le concept de contrôle comme critère d'association. UN ونقترح أيضاً أن يستخدم مفهوم السيطرة كمعيار لإثبات الشراكة.
    Si l’on utilise l’évaluation comme critère pour un transfert économique, le propriétaire de la forêt reçoit alors un dédommagement qui dépasse la perte encourue. UN وإذا استخدم التقييم كمعيار مرجعي لتحويل اقتصادي، فإن مالك الغابة يُعوض بما يتجاوز التكاليف المتراكمة.
    D'autres délégations ont souligné l'importance de la mobilité comme critère de promotion. UN وشدد أعضاء آخرون على أهمية التنقل كمعيار من معايير الترقية.
    Certains d'entre eux ont également indiqué que l'article 28 devait être adopté sous sa forme actuelle en tant que norme minimale de protection des peuples autochtones. UN وقال بعض الممثلين أيضاً بوجوب اعتماد المادة 28 بصيغتها الحالية كمعيار أدنى لحماية الشعوب الأصلية.
    La norme ISO 14001 a été élaborée en tant que norme internationale pour éviter la prolifération de systèmes régionaux et nationaux différents de gestion de l'environnement. UN وتم تطوير المعيار إيزو ١٠٠٤١ كمعيار دولي لتجنب تكاثر اختلاف نظم اﻹدارة البيئية الوطنية واﻹقليمية.
    iv) Pour la recherche en laboratoire ou comme étalon de référence. UN ' 4` للبحوث على نطاق مختبري أو كمعيار مرجعي.
    La pertinence du droit interne en tant que critère important pourrait être exposée dans le commentaire. UN أما أهمية القانون الداخلي كمعيار هام فيمكن تفسيرها في التعليق.
    Comme "norme", je me contente de "Dit-il la vérité ?" Open Subtitles كمعيار سألتزم بهل هذا الرجل يقول الحقيقة؟
    Le Comité consultatif est d'avis que la mise en œuvre de ces mesures devrait servir de critère lors des futures évaluations du travail de la Division des investigations. UN وترى اللجنة أن تنفيذ هذه المبادرات يجب أن يستخدم كمعيار مرجعي لأي تقييم يجري في المستقبل لعمل شعبة التحقيقات.
    Les normes énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme devraient être utilisées par ces organisations comme critères pour l'ensemble de leurs activités. UN وينبغي لهذه المنظمات أن تستخدم معايير صكوك حقوق الإنسان الدولية كمعيار في عملها.
    Si la finalité des actes de l’État devait constituer le critère, les transactions juridiques avec des États étrangers comporteraient des risques incommensurables. UN فقد تنطوي المعاملات القانونية مع الدول اﻷجنبية على مخاطر يتعذر تقديرها لو أخذ بالغرض من أعمال الدولة كمعيار.
    Seul le Coran existe comme référence nationale en matière de protection des droits fondamentaux. UN فلا يوجد سوى القرآن كمعيار شامل للبلد لضمان الحقوق اﻷساسية.
    Il serait utile d'identifier une pratique qui pourrait servir de norme. UN ولعله من المفيد تحديد الممارسة التي يمكن ترسيمها كمعيار.
    Cela s'explique par le fait que la présence d'une femme comme chef de famille a constitué l'un des critères de sélection. UN وتوضح هذه النتيجة أن رئاسة المنـزل أخذت في الاعتبار كمعيار للاختيار.
    La ratification et l'application complète des protocoles additionnels à l'Accord de garanties généralisées devraient être reconnues comme étant la norme de vérification de l'application par les États de leurs obligations dans le cadre du Traité de non-prolifération. UN فالتصديق والتنفيذ الكامل للبروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات الشاملة ينبغي الاعتراف بها كمعيار للتحقق من امتثال الدول للتحقق من امتثال الدول للواجبات بمقتضى معاهدة عدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد