| L'Organisation et ses États Membres ont constamment et explicitement renoncé à utiliser le produit national brut par habitant comme critère de base pour déterminer la capacité de paiement des États Membres. | UN | إن اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء رفضا باستمرار وعلى نحو جلي استخدام نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي كمعيار أساس لتحديد قدرة أية دولة عضو على الدفع. |
| Il faudrait aussi que le fort endettement des pays en développement soit retenu comme critère pour l'établissement du barème des quotes-parts. | UN | وينبغي عند تقرير الجدول الاحتفاظ بعبء دين البلدان النامية الثقيل كمعيار لتحديد معدلات اﻷنصبة المقررة. |
| Nous continuerons de promouvoir activement l'Accord de garanties généralisées de l'AIEA parallèlement au Protocole additionnel, en tant que norme de vérification internationale. | UN | وسنواصل العمل الحثيث للترويج لاتفاق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية جنبا إلى جنب مع إبرام بروتوكول إضافي كمعيار دولي للتحقق. |
| iv) Pour la recherche en laboratoire ou comme étalon de référence. | UN | ' 4` للبحوث على نطاق مختبري أو كمعيار مرجعي. |
| La représentation équitable va au-delà d'une représentation géographique équitable, en tant que critère d'éligibilité des membres non permanents en vertu de l'Article 23 de la Charte. | UN | إن التمثيل العادل يتجاوز التمثيل الجغرافي العادل الذي أشير اليه كمعيار للعضوية غير الدائمة في المادة ٢٣ من الميثاق. |
| Le Gouvernement des ÉtatsUnis n'accepte pas cette convention comme norme pour la protection des droits des enfants. | UN | وحكومته لا تقبلها كمعيار لحماية حقوق الطفل. |
| Le Bureau est très favorable à l'ouverture de l'accès aux données et en a fait un critère d'utilisation. | UN | والمكتب يناصر بشدة الوصول بدون أي قيد إلى البيانات، واشترط ذلك كمعيار لاستخدامها. |
| Le fait qu'un système déterminé soit mis en œuvre avec succès ne saurait être accepté comme critère primant tous les autres. | UN | وأوضح أنه لا يمكن القبول بنظام معيّن، لأنه مطبّق بشكل جيد، كمعيار يُلغي جميع المعايير الأخرى. |
| Dans le texte de 1991, dans le cadre d'une tentative de compromis, la CDI avait retenu un critère de but comme critère supplémentaire. | UN | فنص سنة 1991، كان أدرج، معيارا لهدف من النشاط كمعيار تكميلي سعيا منه إلى الوصول إلى حل توفيقي. |
| En conséquence, le texte souligne l’importance du prix comme critère dans l’attribution des contrats. | UN | وبناء على ذلك، يؤكد النص على أهمية السعر كمعيار ﻷجل اسناد العقود. |
| Nous proposons en outre qu'on utilise le concept de contrôle comme critère d'association. | UN | ونقترح أيضاً أن يستخدم مفهوم السيطرة كمعيار لإثبات الشراكة. |
| Si l’on utilise l’évaluation comme critère pour un transfert économique, le propriétaire de la forêt reçoit alors un dédommagement qui dépasse la perte encourue. | UN | وإذا استخدم التقييم كمعيار مرجعي لتحويل اقتصادي، فإن مالك الغابة يُعوض بما يتجاوز التكاليف المتراكمة. |
| D'autres délégations ont souligné l'importance de la mobilité comme critère de promotion. | UN | وشدد أعضاء آخرون على أهمية التنقل كمعيار من معايير الترقية. |
| Certains d'entre eux ont également indiqué que l'article 28 devait être adopté sous sa forme actuelle en tant que norme minimale de protection des peuples autochtones. | UN | وقال بعض الممثلين أيضاً بوجوب اعتماد المادة 28 بصيغتها الحالية كمعيار أدنى لحماية الشعوب الأصلية. |
| La norme ISO 14001 a été élaborée en tant que norme internationale pour éviter la prolifération de systèmes régionaux et nationaux différents de gestion de l'environnement. | UN | وتم تطوير المعيار إيزو ١٠٠٤١ كمعيار دولي لتجنب تكاثر اختلاف نظم اﻹدارة البيئية الوطنية واﻹقليمية. |
| iv) Pour la recherche en laboratoire ou comme étalon de référence. | UN | ' 4` للبحوث على نطاق مختبري أو كمعيار مرجعي. |
| La pertinence du droit interne en tant que critère important pourrait être exposée dans le commentaire. | UN | أما أهمية القانون الداخلي كمعيار هام فيمكن تفسيرها في التعليق. |
| Comme "norme", je me contente de "Dit-il la vérité ?" | Open Subtitles | كمعيار سألتزم بهل هذا الرجل يقول الحقيقة؟ |
| Le Comité consultatif est d'avis que la mise en œuvre de ces mesures devrait servir de critère lors des futures évaluations du travail de la Division des investigations. | UN | وترى اللجنة أن تنفيذ هذه المبادرات يجب أن يستخدم كمعيار مرجعي لأي تقييم يجري في المستقبل لعمل شعبة التحقيقات. |
| Les normes énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme devraient être utilisées par ces organisations comme critères pour l'ensemble de leurs activités. | UN | وينبغي لهذه المنظمات أن تستخدم معايير صكوك حقوق الإنسان الدولية كمعيار في عملها. |
| Si la finalité des actes de l’État devait constituer le critère, les transactions juridiques avec des États étrangers comporteraient des risques incommensurables. | UN | فقد تنطوي المعاملات القانونية مع الدول اﻷجنبية على مخاطر يتعذر تقديرها لو أخذ بالغرض من أعمال الدولة كمعيار. |
| Seul le Coran existe comme référence nationale en matière de protection des droits fondamentaux. | UN | فلا يوجد سوى القرآن كمعيار شامل للبلد لضمان الحقوق اﻷساسية. |
| Il serait utile d'identifier une pratique qui pourrait servir de norme. | UN | ولعله من المفيد تحديد الممارسة التي يمكن ترسيمها كمعيار. |
| Cela s'explique par le fait que la présence d'une femme comme chef de famille a constitué l'un des critères de sélection. | UN | وتوضح هذه النتيجة أن رئاسة المنـزل أخذت في الاعتبار كمعيار للاختيار. |
| La ratification et l'application complète des protocoles additionnels à l'Accord de garanties généralisées devraient être reconnues comme étant la norme de vérification de l'application par les États de leurs obligations dans le cadre du Traité de non-prolifération. | UN | فالتصديق والتنفيذ الكامل للبروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات الشاملة ينبغي الاعتراف بها كمعيار للتحقق من امتثال الدول للتحقق من امتثال الدول للواجبات بمقتضى معاهدة عدم الانتشار. |