ويكيبيديا

    "كن يعملن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travaillaient
        
    • étaient employées
        
    • elles travaillent
        
    D'autres étaient des étudiantes qui travaillaient à mi-temps pour payer leurs études. UN وكان عدد آخر من بينهن من الطالبات اللواتي كن يعملن على أساس من عدم التفرغ لتمويل تعليمهن.
    Elles travaillaient dans les restaus routiers et les aires de repos des alentours de Bridgewater. Open Subtitles كن يعملن في محطات توقف الشاحنات و مناطق الاستراحات في المقاطعات المحيطة ببريدج ووتر
    Selon le recensement de 1996, les femmes exerçant une activité indépendante travaillaient 31 heures par semaine en comparaison de 45 heures pour les hommes. UN ووفقاً لتعداد 1996، فإن النساء الممارسات للعمل الحر كن يعملن لمدة 31 ساعة في الأسبوع بينما يعمل نظرائهن من الذكور 45 ساعة.
    D'après les estimations, en 2000, près de 70 % des femmes étaient employées dans le secteur privé. UN وتذهب التقديرات إلى أن نحو 70 في المائة من النساء كن يعملن بالقطاع الخاص في سنة 2000
    9.22 Une autre enquête indique que 38 % des femmes australiennes qui étaient employées avant d'accoucher ont quitté leur emploi après l'accouchement. UN وتبين من استقصاء آخر أن 38 في المائة من الأستراليات اللاتي كن يعملن قبل الولادة غادرن وظائفهن بعد الولادة.
    Le tribunal a estimé que toutes les mères exerçant une activité professionnelle, qu'elles soient salariées ou qu'elles travaillent à leur compte, avaient le droit d'opérer ce transfert. UN وقررت المحكمة منح هذه الميزة لجميع الأمهات العاملات، بصرف النظر عما إذا كن يعملن لحسابهن أو لحساب الغير.
    La plupart des victimes auraient été capturées par un groupe de soldats du Myanmar alors qu'elles travaillaient seules dans leur ferme. UN 59 - وفي معظم الحالات، يدّعي معظم الضحايا بأن مجموعة من جنود ميانمار أسرتهن بينما كن يعملن وحدهن في مزارعهن.
    Mme Simms souhaite savoir quelles mesures le Gouvernement a prises pour offrir des cours de recyclage aux femmes qui travaillaient dans l'industrie de la banane. UN 37 - السيدة سيمز: قالت إنها تود أن تعرف التدابير التي اتخذتها الحكومة لإعادة تدريب النساء اللائي كن يعملن في صناعة الموز.
    Beaucoup de femmes interrogées dans le cadre de l'étude de la Fondation Alola ont débuté dans l'industrie du sexe sur la suggestion d'amis ou de membres de la famille qui travaillaient déjà dans l'industrie. UN وكثير من النساء اللائي شملهن المسح في الدراسة التي أجرتها مؤسسة ألولا دخلن المهنة باقتراح من صديقات للأسرة كن يعملن بالفعل في المهنة.
    ∙ Quatre-vingt-quatorze pour cent des travailleuses indépendantes (99 % des Africaines) travaillaient seules, 6 % d'entre elles seulement ayant des collaborateurs. UN ● ٤٩ في المائة من العاملات لحسابهن )و ٩٩ في المائة في حالة اﻷفريقيات( كن يعملن بمفردهن.
    En outre, il serait utile de savoir si le Gouvernement a recherché les raisons du taux élevé de suicide des femmes, notamment l'âge auquel elles passent à l'acte, si et comment elles travaillaient et si elles étaient alcooliques ou toxicomanes. UN وفضلا عن ذلك، قالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة قد درست أسباب المعدل العالي للانتحار وسط النساء، ولا سيما السن التي يرتكب فيه الانتحار، وما إذا كن يعملن وطريقة توظيفهن، وما إذا كن مدمنات للمواد الكحولية أو للمخدرات.
    Les différences entre hommes et femmes dans leur comportement face à l'emploi apparaissent essentiellement au niveau du taux d'occupation: plus de la moitié des femmes ayant une activité rémunérée travaillaient à temps partiel (57%) en 2007 contre 12% seulement des hommes. UN ويظهر التباين في تصرف الرجال والنساء إزاء العمل بشكل أساسي على مستوى معدل الإشغال: أكثر من نصف النساء العاملات بأجر كن يعملن جزءاً من الوقت (57 في المائة) عام 2007، مقابل 12 في المائة فقط من الرجال.
    Il en est ainsi parce que la plupart des ces femmes travaillaient dans le secteur informel et n'ont pas droit, après leur arrestation, à cette indemnité prévue par la loi. > > UN ويعزى ذلك إلى حقيقة أن معظم هؤلاء النسوة كن يعملن في السوق غير الرسمية، وبالتالي، فإنهن غير مؤهلات، بعد إلقاء القبض عليهن، للحصول على الحقوق التي ينص عليها القانون " .
    En 2002/2, sur le nombre total de femmes employées, 91,7 % travaillaient à plein temps, ce qui représente un pourcentage légèrement moindre que celui des hommes (94,8 %). UN ومن بين مجموع أعداد النساء العاملات في الاستخدام في عام 2002، 91.7 في المائة كن يعملن لكل الوقت، وهو أقل بدرجة طفيفة من الرجل (94.8 في المائة).
    327. Selon certaines informations, des troupes du SPDC dirigées par le capitaine Htun Maung auraient violé quatre femmes qui travaillaient dans une ferme à 5 km au nord de Kun-Hing le 19 octobre 1998. UN 327- وذكر أن جنوداً من مجلس الدولة للسلم والديمقراطية يقودهم على ما يُزعم النقيب هتون ماونغ قد اغتصبوا في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1998 أربعة نساء كن يعملن في مزرعة تقع على بعد ثلاثة أميال إلى الشمال من كون - هينغ.
    Selon le rapport publié en 1998 par l'OAB, intitulé : < < Un profil de la femme prisonnière > > , on sait qu'< < avant leur arrestation, 75,61 % des femmes prisonnières travaillaient et 17 % seulement ont droit à l'indemnité de chômage. UN ووفقاً لتقرير نقابة المحامين البرازيليين المعنون " The Profile of Incarcerated Women " (لمحة عن السجينات)، من المعروف أن " 75.61 في المائة من السجينات كن يعملن قبل إلقاء القبض عليهن، وأن 17 في المائة منهن فقط مؤهلات للحصول على تعويضات بطالة.
    107. La loi en question prévoit le droit à une allocation pendant le congé de maternité pour les femmes qui viennent d’accoucher et qui ont un emploi; le montant de cette allocation est égal au salaire que les mères qui viennent d’accoucher recevraient si elles travaillaient; il dépend de la durée du congé de maternité. UN ٧٠١ - يتوخى ذلك القانون على حق اﻷمهات العاملات اللائي ولدن حديثا في الحصول على بدل خاص باﻷمومة خلال فترة اجازة اﻷمومة يساوي اﻷجور التي كن سيحصلن عليها لو كن يعملن . ويتوقف مقدار هذا البدل على طول فترة اجازة اﻷمومة في كل حالة على حدة .
    En 1984, la dernière année pour laquelle on dispose du recensement complet de la population par activité économique, par âge et par sexe, 95 % des femmes de 15 à 64 ans travaillaient dans le secteur de l'agriculture; 3,6 % n'avaient aucune activité professionnelle (voir table 9.1, annexe B). UN وفي عام 1984، وهو آخر سنة توافر بشأنها تقرير كامل عن النسبة المئوية من السكان حسب النشاط الاقتصادي مقسمة طبقا للعمر ونوع الجنس، فإن 95 في المائة من النساء اللائي تراوحت أعمارهن بين 15 و 64 سنة كن يعملن في القطاع الزراعي وكان هناك 3.6 في المائة مصنفات بأنهن لا يمتهنَّ حرفة ما [أنظر الجدول 9-1، المرفق باء].
    Cependant, ce système exclut beaucoup de femmes âgées qui étaient employées dans le secteur informel, c'est-à-dire essentiellement l'agriculture. UN غير أن هذا النظام لا يشمل الكثير من النساء المسنات اللواتي كن يعملن سابقاً في القطاع غير الرسمي، أي بصورة رئيسية في الزراعة.
    D'après des données récentes, 5,3 % des femmes qui étaient employées durant leur dernière grossesse ont quitté leur emploi après avoir accouché. UN 313- وطبقا للأرقام المذاعة مؤخرا، قامت نسبة 5.3 في المائة من النساء اللائي كن يعملن أثناء حملهن الأخير بالاستقالة من العمل في أعقاب الولادة.
    Le programme d'alphabétisation du Département de l'éducation comporte des quotas pour les femmes rurales, à l'intention desquelles ont été organisés des programmes d'alphabétisation fonctionnelle, notamment pour les familiariser avec l'emploi des pesticides si elles travaillent dans l'agriculture. UN وينطوي برنامج وزارة التربية لمحو الأمية على تخصيص حصص للنساء الريفيات ليتعلمن القراءة والكتابة للأغراض الوظيفية، ومنها مثلا بغية قراءة تعليمات استخدام مبيدات الآفات، إذا كن يعملن في الزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد