ويكيبيديا

    "لإعادة تنشيط عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour relancer le processus
        
    • pour réactiver le processus
        
    En Croatie, la nouvelle administration a pris des dispositions pour relancer le processus de retour de membres de minorités, qui était au point mort, en éliminant les éléments discriminatoires de la législation ayant trait à la reconstruction des maisons et autres biens immeubles. UN واتخذت الحكومة الجديدة في كرواتيا خطوات لإعادة تنشيط عملية عودة الأقليات التي أصابها الجمود بإزالة العناصر التمييزية في التشريعات المتصلة بإعادة بناء الممتلكات.
    En Croatie, la nouvelle administration a pris des dispositions pour relancer le processus de retour de membres de minorités, qui était au point mort, en éliminant les éléments discriminatoires de la législation ayant trait à la reconstruction des maisons et autres biens immeubles. UN واتخذت الحكومة الجديدة في كرواتيا خطوات لإعادة تنشيط عملية عودة الأقليات التي أصابها الجمود بإزالة العناصر التمييزية في التشريعات المتصلة بإعادة بناء الممتلكات.
    Les colonies de peuplement violent les obligations d'Israël au titre de la feuille de route, compromettent les efforts menés actuellement pour relancer le processus de paix et compromettent la solution prévoyant deux États. UN وذكر أن المستوطنات تعتبر انتهاكا لالتزامات إسرائيل بمقتضى خريطة الطريق، وتقوض الجهود المبذولة حاليا لإعادة تنشيط عملية السلام، وتقلل فرص حل الدولتين.
    L'Irlande accueille très favorablement et soutient les efforts internationaux renouvelés de ces derniers mois pour relancer le processus de paix au Moyen-Orient en vue d'aboutir à un accord de paix global et durable. UN إن أيرلندا ترحب ترحيباً شديداً بالجهود الدولية المتجددة وتؤيدها، وهي الجهود التي بُذلت في الأشهر الماضية لإعادة تنشيط عملية السلام في الشرق الأوسط بغرض تحقيق تسوية شاملة ودائمة.
    À cet égard, j'écrivais notamment que, si la situation politique demeurait dans l'impasse actuelle, le Conseil de sécurité voudrait peut-être envisager soit le retrait de la MONUL, soit une nouvelle réduction de sa composante militaire jusqu'à ce que les parties fassent vraiment preuve de la volonté politique voulue pour réactiver le processus de paix. UN ومن ضمن ما ذكرته في هذا الصدد أنه إذا استمرت اﻷزمة السياسية الحالية، فلعل مجلس اﻷمن ينظر إما في سحب البعثة وإما في زيادة تقليص عنصرها العسكري إلى أن تبرهن اﻷطراف بوضوح على توافر الارادة السياسية اللازمة ﻹعادة تنشيط عملية السلم.
    S'agissant du processus de paix au Moyen-Orient, nous saluons la détermination et la ferme résolution dont fait preuve le Premier Ministre Ariel Sharon dans ses efforts pour relancer le processus de paix au Moyen-Orient en honorant l'engagement pris par Israël de se retirer de la bande de Gaza. UN وفيما يتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط، نثني على ما أبداه رئيس الوزراء آرييل شارون من تصميم وعزم قوي في جهده لإعادة تنشيط عملية السلام في الشرق الأوسط، بالوفاء بتعهد إسرائيل بالانسحاب من قطاع غزة.
    Les faits regrettables qui se sont produits ces derniers mois ne doivent pas empêcher la communauté internationale de faire l'impossible pour relancer le processus de paix. UN وبينما كانت التطورات السلبية التي وقعت في الشهور الأخيرة مثيرة للأسى الشديد، إلا أنها ينبغي أن لا تصرف المجتمع الدولي عن بذل كافة الجهود لإعادة تنشيط عملية السلام في الشرق الأوسط.
    a) Réduire encore la composante militaire de la MONUL et restreindre le mandat de la mission à l'exercice de bons offices, jusqu'à ce que les parties fassent vraiment preuve de la volonté politique voulue pour réactiver le processus de paix; UN )أ( إجراء مزيد من التقليص في المكون العسكري لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وجعل ولاية البعثة تقتصر على تقديم المساعي الحميدة، الى أن تبرهن اﻷطراف بوضوح على توافر الارادة السياسية اللازمة ﻹعادة تنشيط عملية السلم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد