| Il s'agit là de la violation de l'Accord de Lusaka qui témoigne de la plus grande arrogance. | UN | وقد مثَّل هذا الاعتداء أشد الانتهاكات غطرسة لاتفاق لوساكا. |
| Pour mettre en oeuvre la menace qu'il avait déjà proférée lors de la dernière réunion en date du Comité politique de l'Accord de Lusaka, le Rwanda a procédé de la manière suivante : | UN | وقد تصرفت رواندا على النحو التالي، تنفيذا للتهديد الذي كانت قد وجهته خلال الاجتماع الأخير للجنة السياسية لاتفاق لوساكا: |
| Le groupe ad hoc pourrait commencer à travailler sans attendre la mise en oeuvre complète de l'Accord de Lusaka. | UN | ويمكن للفريق المخصص أن يبدأ أعماله بدون انتظار التنفيذ الكامل لاتفاق لوساكا. |
| Cet incident a poussé le Gouvernement à saisir concomitamment le Conseil de sécurité et le Comité politique de l'Accord de Lusaka. | UN | ودفع هذا الحادث الحكومة إلى إبلاغ مجلس الأمن واللجنة السياسية لاتفاق لوساكا في آن واحد. |
| D'autres forces demeurent dans d'autres parties du Congo, conformément à l'Accord de Lusaka. | UN | ولا تزال قوات أخرى موجودة في أجزاء أخرى من الكونغو طبقا لاتفاق لوساكا. |
| Par conséquent, les dispositions de l'Accord de Luanda relatives à la Commission de pacification de l'Ituri constituent une violation de l'Accord de Lusaka. | UN | لذا يعد البند الخاص بلجنة إحلال السلام في إيتوري الوارد في اتفاق لواندا انتهاكا لاتفاق لوساكا. |
| Le Rwanda est attaché à la pleine application de l'Accord de Lusaka et continuera d'appuyer l'action que mène l'Organisation des Nations Unies dans ce but. | UN | ورواندا ملتزمة بالتنفيذ الكامل لاتفاق لوساكا وستواصل دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
| Le Conseil de sécurité autorise le déploiement d'un personnel de liaison des Nations Unies à l'appui de l'Accord de Lusaka. | UN | مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يصرح بنشر موظفي اتصال تابعين للأمم المتحدة دعما لاتفاق لوساكا. |
| Les membres du Conseil ont été informés de la situation en République démocratique du Congo par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Bernard Miyet, qui s'est rendu dans ce pays ainsi que dans les autres pays signataires de l'Accord de Lusaka. | UN | قام برنار مييـه، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، بإطلاع أعضاء المجلس على الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك إثر عودته من زيارته لذلك البلد وللبلدان الأخرى الموقعة لاتفاق لوساكا. |
| L'Union européenne prend acte avec satisfaction de la réunion du Comité politique de l'Accord de Lusaka qui s'est tenue à Lusaka et se félicite que le Président zambien ait convoqué un sommet qui se tiendra à Lusaka dans les tout prochains jours. | UN | ويحيط الاتحاد الأوروبي علما مع الارتياح بالاجتماع الذي عقد في لوساكا للجنة السياسية لاتفاق لوساكا ويرحب باجتماع القمة الذي دعا رئيس زامبيا إلى عقده في لوساكا خلال الأيام القليلة المقبلة. |
| À ce propos, la mission recommande que, dans les jours à venir, le Conseil de sécurité envisage de prendre de nouvelles initiatives sur la question, en coordination avec les signataires de l'Accord de Lusaka et les dirigeants de la région. | UN | وفي هذا السياق، توصي البعثة بأن ينظر مجلس الأمن خلال الأيام القليلة القادمة في اتخاذ مبادرات أخرى حول هذه المسألة بالتنسيق مع الجهات الموقعة لاتفاق لوساكا ومع زعماء المنطقة. |
| Le dirigeant du RCD a cependant déclaré par la suite que cette référence à une cofacilitation constituait une violation de l'Accord de Lusaka, qui ne prévoit pas cette fonction. | UN | على أن زعيم التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وصف فيما بعد إشارة الرئيس إلى التيسير المشترك بوصفه انتهاكا لاتفاق لوساكا الذي لا ينص على هذا الاختصاص. |
| Les membres de la mission ont réaffirmé que le Conseil était déterminé à assurer la pleine application de l'Accord de Lusaka et à appuyer toute initiative régionale visant à relancer le processus. | UN | 110- وكرر أعضاء البعثة التزام المجلس القوي بكفالة التنفيذ التام لاتفاق لوساكا وبدعم أي مبادرة إقليمية لإنعاش العملية. |
| L'Union européenne considère que le dialogue intercongolais est une pierre d'angle de l'Accord de Lusaka et qu'il conditionne la réconciliation nationale et le retour à la paix en République démocratique du Congo. | UN | يعتبر الاتحاد الأوروبي الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية حجر الزاوية بالنسبة لاتفاق لوساكا وشرطا لا غنى عنه لتحقيق المصالحة الوطنية وعودة السلام إلى ربوع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| 41. Le rapport propose des mécanismes pour l'application effective de l'Accord de Lusaka, y compris ses implications financières. | UN | 41 - يقترح مشروع تقرير الاستعراض آليات للتنفيذ الفعال لاتفاق لوساكا بما في ذلك تأثيراته المالية. |
| Bien que la mission du Conseil ait pris note de l'opinion largement répandue selon laquelle, à strictement parler, les combats qui avaient lieu à Kisangani ne constituaient pas une violation de l'Accord de Lusaka ni de l'accord du 8 avril, ils n'en constituaient pas moins un développement très préoccupant. | UN | 60 - ورغم أن المجلس قد لاحظ انتشار الرأي القائل بأن القتال الدائر في كيسانغاني لا يشكل خرقا لاتفاق لوساكا أو لاتفاق 8 نيسان/أبريل، بالمعنى الدقيق لذلك، فإنه، مع ذلك، تطور شديد الإزعاج. |
| En 2000, le HCR a collaboré étroitement avec la Commission militaire mixte issue de l'Accord de Lusaka relatif à un protocole humanitaire pour la République démocratique du Congo, en vue de mettre au point des normes de base qui permettent d'assurer les droits fondamentaux des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وخلال عام 2000، عملت المفوضية بصورة وثيقة مع اللجنة العسكرية المشتركة التابعة لاتفاق لوساكا من أجل وضع بروتوكول إنساني لجمهورية الكونغو الديمقراطية عن المعايير الأساسية لكفالة حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا. |
| Le Conseil de sécurité a eu un dialogue direct lors de réunions à huis clos avec des acteurs régionaux de deux conflits majeurs (le Comité politique de l'Accord de Lusaka pour la République démocratique du Congo et le Comité de médiation et de sécurité de la CEDEAO pour la Sierra Leone). | UN | وأجرى مجلس الأمن حوارا مباشرا مع الجهات الفاعلة الإقليمية بالنسبة لنزاعين رئيسيين في إطار الجلسات الخاصة مع اللجنة السياسية لاتفاق لوساكا الخاص بجمهورية الكونغو الديمقراطية ولجنة الأمن والوساطة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الخاصة بسيراليون. |
| Elle réitère son engagement au respect du processus du dialogue intercongolais conformément à l'Accord de Lusaka. | UN | والتحالف يؤكد من جديد التزامه باحترام عملية الحوار بين الأطراف الكونغولية وفقا لاتفاق لوساكا. |
| En ce qui concerne la situation en République démocratique du Congo, nous réaffirmons notre appui à l'Accord de Lusaka qui constitue à notre sens le seul cadre acceptable pour aboutir à une solution pacifique globale et durable. | UN | وحول الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإننا نجدد مساندتنا لاتفاق لوساكا الذي يشكل في نظرنا الإطار الوحيد المقبول للوصول إلى تسوية سلمية شاملة ودائمة. |
| L'Ouganda a achevé le retrait des Forces armées ougandaises (UPDF) le 2 juin 2003 conformément aux Accords de cessez-le-feu de Lusaka et à l'Accord de Luanda de septembre 2002. | UN | 40 - وأكد أن أوغندا أكملت سحب قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في 2 حزيران/يونيه 2003 وفقا لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار واتفاق لواندا الموقَّع في أيلول/سبتمبر 2002. |
| Le Conseil a convenu de maintenir une vigilance particulière sur les trois aspects essentiels du processus de Lusaka : le plan pour le désarmement, la démobilisation, le rapatriement et la réintégration, le retrait des troupes étrangères et le dialogue national. | UN | ويوافق المجلس على أن يبقى متحليا باليقظة بشكل خاص فيما يتعلق بالجوانب الرئيسية الثلاثة لاتفاق لوساكا: خطة نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن، وانسحاب القوات الأجنبية، وإجراء حوار وطني. |