| La Tunisie n'épargne aucun effort pour contribuer à toutes les initiatives de promotion de la coopération, de la solidarité et de la compréhension entre les peuples et les États. | UN | وإن تونس لا تدخر جهدا للمساهمة في كل من شأنه تنمية جسور التعاون والتضامن والتفاهم بين الدول والشعوب. |
| Le Gouvernement angolais n'épargne aucun effort pour promouvoir, protéger et défendre tous les droits de l'homme. | UN | والحكومة اﻷنغولية لا تدخر جهدا من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنســـان وحمايتهـــا والدفاع عنها. |
| Le Viet Nam n'épargne aucun effort pour établir des liens d'amitié et de coopération avec les pays voisins et il persévère dans sa politique de négociations pacifiques pour trouver des solutions satisfaisantes aux différends frontaliers et territoriaux, tant en mer que sur terre. | UN | إن فييت نام لا تدخر جهدا من أجل اقامة علاقات الصداقة والتعاون مع البلدان المجاورة، وتواصل اتباع سياسة التفاوض السلمي لايجاد حلول مرضية للمنازعات الاقليمية ومنازعات الحدود سواء في البحر أو على اﻷرض. |
| Des signes indiquent que des groupes hostiles au processus de paix ne ménagent aucun effort pour relancer leurs activités. | UN | وهناك إشارات تبين أن تلك الجماعات المعادية للعملية السلمية لا تدخر جهدا لإحياء أنشطتها. |
| Le Gouvernement libanais, malgré ses maigres ressources, ne ménage pas ses efforts pour améliorer leur situation. | UN | ومضى يقول إن حكومة بلده، على ضآلة مواردها، لا تدخر جهدا لتيسير حالتهم. |
| Il a été l'un des premiers États à soutenir des initiatives internationales de poids, comme le dialogue entre les civilisations et les cultures et le dialogue entre les peuples et les religions. Il ne ménage aucun effort pour promouvoir ces concepts, qui encouragent la coexistence pacifique et le rejet du terrorisme, de la violence et de l'extrémisme. | UN | كما تنبذ دولة قطر الإرهاب وتدينه بجميع أشكاله ومظاهره وأيا كان مصدره، وكانت من أوائل الدول الداعمة لمبادرات دولية هامة مثل الحوار بين الحضارات، والثقافات والحوار بين الأديان والشعوب، ولا زالت لا تدخر جهدا من أجل تعزيز تنفيذ هذه المفاهيم التي تدعو إلى التعايش السلمي ونبذ الإرهاب والعنف والتطرف. |
| L'Ouganda, qui est partie à la Convention sur les droits de l'enfant et à la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant africain, fait tout en son pouvoir pour donner effet à la Convention. | UN | وذكر أن حكومة بلده بوصفها طرفا في اتفاقية حقوق الطفل والميثاق اﻷفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، لا تدخر جهدا من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
| Le Mouvement ne ménagera aucun effort pour poursuivre ces discussions au sein de la Commission, en coopération avec ses partenaires. | UN | وقال إن حركة عدم الانحياز سوف لا تدخر جهدا في مواصلة تلك المناقشات داخل اللجنة، وذلك بالتعاون مع الشركاء الآخرين. |
| Conscient de cette situation, le Gouvernement du Bénin n'épargne aucun effort pour assurer la promotion et le plein épanouissement de la femme. | UN | 98 - وإدراكا من حكومة بنن لهذه الحالة، فإنها لا تدخر جهدا لضمان النهوض بالمرأة وازدهارها. |
| Le CICR, pour sa part, n'épargne aucun effort pour parvenir à une coordination humanitaire efficace et à un cadre de travail clairement défini pour favoriser l'interaction entre les efforts humanitaires et politiques, qui soit de nature à préserver l'essence même de l'action humanitaire. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، من جانبها، لا تدخر جهدا في السعي إلى التنسيق اﻹنساني الفعال ووضع إطار محدد واضح للتفاعل بين المساعي اﻹنسانية والسياسية وهذا من شأنه أن يحافظ على جوهر العمل اﻹنساني. |
| Pleinement consciente des responsabilités qui lui incombent au niveau national, la Chine n'épargne aucun effort pour mettre en oeuvre Action 21 dans le cadre de sa stratégie nationale de développement. | UN | والصين إذ تدرك تماما مسؤولياتها على الصعيد الوطني لا تدخر جهدا في سبيل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ ضمن كامل إطار استراتيجيتها اﻹنمائية الوطنية. |
| La République islamique d'Iran, l'un des pays fondateurs de l'Organisation de coopération économique, qui est composée de 10 pays de l'Asie de l'Ouest, du Sud et du Centre et du Caucase, n'épargne aucun effort pour la réalisation des objectifs de l'OCE. | UN | وجمهورية إيران اﻹسلامية، بوصفها من مؤسسي منظمة التعاون الاقتصادي، التي تتكون من ١٠ بلدان تنتمي إلى غرب وجنوب ووسط آسيا والقوقاز، لا تدخر جهدا من أجل تحقيق أهداف منظمة التعاون الاقتصادي. |
| Une aide juridique dynamique est également fournie à titre gracieux, et le Gouvernement de la République de Corée n'épargne aucun effort pour promouvoir l'accès à la justice des groupes socialement marginalisés, notamment les étrangers, les immigrants et les personnes handicapées. | UN | كما يقدم الدعم القانوني والاستباقي والمجاني، وقال إن الحكومة لا تدخر جهدا من أجل ترويج سبل الوصول إلى العدالة للفئات الـمُهمّشة اجتماعيا، بما في ذلك الأجانب والمهاجرون والأشخاص ذوو الإعاقة. |
| Le Gouvernement libyen intérimaire n'épargne aucun effort pour démanteler les réseaux terroristes et combattre la contrebande dans la région du Sahel. | UN | 67 - ومضت تقول إن الحكومة الليبية المؤقتة لا تدخر جهدا لتعطيل الشبكات الإرهابية ومكافحة التهريب في منطقة الساحل. |
| De même, conformément au principe de la réciprocité, la République arabe d'Égypte n'épargne aucun effort pour fournir une assistance judiciaire à tous les États avec lesquels elle n'a pas signé de convention d'entraide judiciaire. | UN | كما وأنه وإعمالا لمبدأ المعاملة بالمثل فإن جمهورية مصر العربية لا تدخر جهدا في تقديم المساعدة القضائية لكافة الدول في حالة عدم وجود ثمة اتفاقية للتعاون القضائي. |
| Aujourd'hui, les autorités gabonaises ne ménagent aucun effort pour assister les administrations et les organisations non gouvernementales qui mènent des actions préventives dans les milieux à risque, tels que les milieux scolaires et universitaires. | UN | واليوم، فإن السلطات الغابونية لا تدخر جهدا لمساعدة الوكالات والمنظمات غير الحكومية في الاضطلاع بتدابير وقائية في اﻷماكن التي تتعرض لمخاطر كبيرة، مثل المدارس والجامعات. |
| Les États-Unis ne ménagent aucun effort pour faire en sorte que la résolution devienne un fait acquis, craignant que cette fraude politique ne fasse l'objet d'un rejet et d'une condamnation encore plus cinglants de la part des peuples du monde. | UN | إن الولايات المتحدة لا تدخر جهدا لجعل القرار أمرا واقعا، مخافة أن يواجه هذا الاحتيال السياسي رفضا وإدانة أشد من جانب شعوب العالم. |
| Qu'il me soit permis de conclure en vous assurant que les Pays-Bas ne ménagent aucun effort pour s'acquitter des responsabilités qui leur incombent en ce qui concerne la coordination de tous les efforts internationaux de récupération et de rapatriement, l'enquête technique indépendante et la procédure d'établissement des responsabilités pénales. | UN | واسمحوا لي ختاما أن أؤكد لكم أن هولندا لا تدخر جهدا للاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بتنسيق جميع الجهود الدولية للانتشال والإعادة إلى الوطن، وتنسيق التحقيق التقني المستقل وعملية المساءلة الجنائية. |
| Réponse : La République arabe d'Égypte ne ménage pas ses efforts lorsqu'elle reçoit une demande de coopération judiciaire en matière pénale. | UN | جمهورية مصر العربية لا تدخر جهدا في تقديم المساعدة عند تلقيها أي طلب يتعلق بالتعاون القضائي في المجال الجنائي. |
| Le Gouvernement libanais ne ménage pas ses efforts pour apporter le soutien et le financement nécessaires à ces projets et appuie les travaux du Bureau régional de l'ONUDI à Beyrouth. | UN | وحكومة لبنان لا تدخر جهدا لتقديم ما يلزم من دعم وتمويل لتلك المشاريع وهي تدعم عمل مكتب اليونيدو الإقليمي في بيروت. |
| Le Gouvernement sait bien qu'il lui reste beaucoup à faire pour disposer de chiffres complets, harmonisés et comparables et ne ménage aucun effort pour y parvenir. | UN | وقالت إن الحكومة تدرك جيداً أنه ما زال يتعين عليها بذل المزيد من الجهد لتوفير بيانات شاملة ومتسقة وقابلة للمقارنة وهي لا تدخر جهدا للتوصل إلى ذلك. |
| Dans le même esprit, je voudrais également remercier la municipalité de La Haye, qui appuie notre commémoration et ne ménage aucun effort pour rendre notre vie plus confortable au siège de l'OIAC. | UN | وبنفس الروح، أود أن أعرب عن شكري لبلدية مدينة لاهاي، التي تدعم إحياء الذكرى السنوية، والتي لا تدخر جهدا لتوفير وسائل الراحة لحياتنا في بلدة موطننا. |
| La Déclaration condamne en outre le comportement de la République d'Albanie, qui fait tout en son pouvoir pour dresser la minorité nationale albanaise dans la République fédérative de Yougoslavie contre le pays dans lequel elle vit, soutient officiellement tous les actes de sécession et encourage d'autres pays à faire de même. | UN | وفي الوقت نفسه، أدان اﻹعلان تصرفات جمهورية البانيا، التي لا تدخر جهدا في سبيل تحريض اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضد البلد الذي تعيش فيه، وتؤيد رسميا جميع اﻷعمال الانفصالية، وتشجع بلدان أخرى على أن تفعل ذلك. |
| Mon pays, dont l'engagement en faveur de la paix et de la stabilité est bien connu, ne ménagera aucun effort pour apporter au Bureau et au Représentant spécial toute la coopération et l'assistance nécessaires. | UN | إن بلادي التي يعرف تماما التزامها بالسلام والاستقرار سوف لا تدخر جهدا في تقديم كل التعاون والمساعدة اللازمين للمكتب والممثل الخاص. |