ويكيبيديا

    "لا تعتبر أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne considère pas que
        
    • ne considérait pas que
        
    • ne considère pas qu
        
    • ne considère pas l'
        
    Le Gouvernement norvégien ne considère pas que cette objection fasse obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Royaume de Norvège et la République islamique du Pakistan. UN وحكومة النرويج لا تعتبر أن هذا الاعتراض يحول دون دخول الاتفاقية حيز النفاذ بين مملكة النرويج وجمهورية باكستان اﻹسلامية.
    Comme il l'a indiqué dans sa déclaration à la Sixième Commission évoquée plus haut, le Gouvernement d'Israël ne considère pas que les actes unilatéraux devraient être soumis à des conditions de forme. UN كما ورد في بيانها أمام اللجنة السادسة المشار إليه أعلاه، فإن حكومة إسرائيل لا تعتبر أن الأفعال الانفرادية ينبغي أن تخضع لإجراءات رسمية.
    Si le Royaume-Uni estime qu'il y a lieu d'accorder d'autres droits aux individus, il prend les mesures qui s'imposent, mais il ne considère pas que le Protocole facultatif soit un moyen approprié d'assurer une protection supplémentaire aux droits des citoyens. UN وإذا تراءى للمملكة المتحدة أن تمنح حقوقاً أخرى لﻷفراد، فإنها تتخذ التدابير اللازمة في ذلك الصدد، غير أنها لا تعتبر أن البروتوكول الاختياري وسيلة مناسبة لكفالة حماية إضافية لحقوق المواطنين.
    Le Japon ne considérait pas que le taux élevé de condamnations impliquait la possibilité d'erreurs judiciaires. UN واليابان لا تعتبر أن معدل الإدانة المرتفع هو إشارة لاحتمال إجهاض العدالة.
    5.4 Si le Comité ne considère pas qu'en soi un procès devant des juridictions militaires constitue nécessairement une violation du droit à un procès équitable, cela s'entend dans un cadre d'indépendance de la justice reposant sur une séparation effective des pouvoirs inhérente à une société démocratique. UN 5-4 وإذا كانت اللجنة لا تعتبر أن المحاكمة أمام محاكم عسكرية، في حد ذاتها، تشكل بالضرورة انتهاكاً للحق في المحاكمة العادلة، فإن ذلك أمر مؤكد في إطار استقلالية العدالة القائمة على أساس الفصل الفعلي بين السلطات وهو أمر متأصل في المجتمع الديمقراطي.
    Le Gouvernement australien ne considère pas l'objet comme étant de nature particulièrement dangereuse ou délétère et l'a mis sous séquestre. UN والحكومة الأسترالية لا تعتبر أن الجسم ينطوي على خطر كبير أو يشكِّل ضرراً على الصحة.
    Le Mouvement ne considère pas que la situation au Myanmar constitue une menace à la paix et à la sécurité et s'oppose aux tentatives que fait un membre du Conseil pour la caractériser ainsi. UN والحركة لا تعتبر أن الحالة في ميانمار تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، وتعارض محاولات أحد أعضاء المجلس تصنيف ميانمار على أنها كذلك.
    J'ai peut-être mal compris vos propos, mais l'Australie ne considère pas que le traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles soit d'une complexité telle qu'il faille le mettre de côté. UN وربما أكون قد أسأت تفسير كلماتكم، ولكن أستراليا لا تعتبر أن مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تمثل مشكلة تبلغ من التعقيد حداً يستدعي تنحيتها جانباً.
    Il s'ensuit que, tout en respectant le principe de confidentialité énoncé dans le Protocole facultatif, le Comité ne considère pas que ses activités et les approches qu'il adopte dans son travail soient confidentielles elles-mêmes et il se félicite de pouvoir les faire largement connaître. UN وهذا يعني أن اللجنة الفرعية، إذ تلتزم باحترام مبدأ السرية احتراماً تاماً وفقاً لما ينص عليه البروتوكول الاختياري، فإنها لا تعتبر أن الأنشطة التي تقوم بها أو النهج التي تتبعها في إطار الاضطلاع بعملها سريةٌ بحدّ ذاتها، وترحب بأي فرصة تتاح لها لتنشر تلك الأنشطة والنهج على أوسع نطاق ممكن.
    Il s'ensuit que, tout en respectant le principe de confidentialité énoncé dans le Protocole facultatif, le Comité ne considère pas que ses activités et les approches qu'il adopte dans son travail soient confidentielles elles-mêmes et il se félicite de pouvoir les faire largement connaître. UN وهذا يعني أن اللجنة الفرعية، إذ تلتزم باحترام مبدأ السرية احتراما تاماً وفقاً لما ينص عليه البروتوكول الاختياري، فإنها لا تعتبر أن الأنشطة التي تقوم بها أو النهج التي تتبعها في إطار الاضطلاع بعملها سريةٌ بحدّ ذاتها، وترحب بأي فرصة تتاح لها لتنشر تلك الأنشطة والنهج على أوسع نطاق ممكن.
    Sur la question de la non-répétition de violations analogues, l'État partie indique que bien qu'il ne considère pas que la décision concernant M. Nystrom ait été prise en violation du Pacte, il a décidé d'appliquer des mesures visant à améliorer la prise en compte d'éléments pertinents dans les décisions concernant d'autres individus se trouvant dans une situation semblable à celle de l'auteur. UN وفيما يتعلق بمسألة عدم تكرار انتهاكات مماثلة، تلاحظ الدولة الطرف أنه على الرغم من أنها لا تعتبر أن القرار المتعلق بقضية السيد نيستروم اتُّخذ في انتهاك للعهد، فإنها نفذت تدابير لتحسين النظر في العوامل ذات الصلة في القرارات التي تمس أشخاصاً آخرين في وضع مماثل لوضع صاحب البلاغ.
    Abordant maintenant les autres irrégularités procédurales dont serait entachée la dixième session extraordinaire d'urgence, la Cour ne considère pas que le fait que cette session ait présenté un caractère < < continu > > ayant été convoquée en avril 1997 et convoquée à nouveau onze fois depuis lors ait quelque pertinence que ce soit en ce qui concerne la validité de la demande de l'Assemblée générale. UN 33 - وإذ تنتقل المحكمة الآن إلى المخالفات الإجرائية الأخرى التي ادعى وقوعها في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، فإنها لا تعتبر أن الطابع " التكراري " لتلك الدورة، أي كونها انعقدت في نيسان/أبريل 1997 ثم عادت إلى الانعقاد 11 مرة منذ ذلك الحين، له أي صلة بصحة طلب الجمعية العامة.
    Tout en prenant acte des informations du requérant qui explique qu'il appartient à une fraction du Parti Jatiya opposée à celle qui est actuellement dans le Gouvernement, le Comité ne considère pas que ce fait permettrait à lui seul de conclure que le requérant risque d'être persécuté et torturé par des partisans de la fraction du Parti Jatiya actuellement au Gouvernement ou du Bangladesh National Party. UN وإذ تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى والتي توضح أنه ينتمي إلى فصيل من حزب جاتيّا يعارض الفصيل الموجود حالياً في الحكم، فإنها لا تعتبر أن هذا الأمر وحده يبرر الاستنتاج بأن مقدم الشكوى قد يتعرض للاضطهاد والتعذيب من قبل أنصار الفصيل الموجود في الحكم أو الحزب الوطني لبنغلاديش في الوقت الراهن.
    Tout en prenant acte des informations du requérant qui explique qu'il appartient à une fraction du Parti Jatiya opposée à celle qui est actuellement dans le Gouvernement, le Comité ne considère pas que ce fait permettrait à lui seul de conclure que le requérant risque d'être persécuté et torturé par des partisans de la fraction du Parti Jatiya actuellement au Gouvernement ou du Bangladesh National Party. UN وإذ تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى والتي توضح أنه ينتمي إلى فصيل من حزب جاتيّا يعارض الفصيل الموجود حالياً في الحكم، فإنها لا تعتبر أن هذا الأمر وحده يبرر الاستنتاج بأن مقدم الشكوى قد يتعرض للاضطهاد والتعذيب من قبل أنصار الفصيل الموجود في الحكم أو الحزب الوطني لبنغلاديش في الوقت الراهن.
    Dans une déclaration que ma délégation a faite ici il y a quelques mois, Sri Lanka a clairement fait savoir qu'il ne considérait pas que la question des mines terrestres était prioritaire pour la Conférence. UN وفي بيان ألقاه وفدي منذ بضعة شهور في هذا المحفل، أعلنت سري لانكا بوضوح أنها لا تعتبر أن اﻷلغام البرية تشكل بنداً ذا أولوية بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح.
    15. À propos des questions préparées à l'avance sur la maltraitance physique et psychologique des enfants, il a souligné que le Gouvernement barbadien ne considérait pas que la législation nationale relative aux châtiments corporels prévoyait des châtiments d'une grande sévérité pour les enfants au foyer et à l'école. UN 15- وأشار الوزير إلى ما ورد في الأسئلة المقدمة سلفاً بشأن مسألة الإساءة البدنية والنفسية إلى الأطفال، مشدداً على أن الحكومة لا تعتبر أن تشريعاتها المتعلقة بالمعاقبة البدنية تتضمن أحكاماً فيها تشديد لمعاقبة الأطفال سواء في المنزل أو المدرسة.
    Le Gouvernement soudanais a informé le Groupe qu'il ne considérait pas que la présence de ces appareils relevait de la résolution 1591 (2005), au motif qu'ils étaient déployés avec un unique objectif de surveillance et n'étaient pas impliqués dans des affrontements armés. UN وأبلغت حكومة السودان الفريق بأنها لا تعتبر أن هاتين الطائرتين تخضعان للقرار 1591 (2005) لأنه يتم نشرهما لأغراض المراقبة فقط ولا تستخدمان في الاشتباكات المسلحة.
    Compte tenu de ces circonstances particulières, le Comité ne considère pas qu'un délai de neuf ans après la décision d'irrecevabilité de l'ancienne Commission européenne des droits de l'homme constitue un abus du droit de présenter une communication. UN وإن اللجنة، إذ تضع في الحسبان هذه الظروف الخاصة، لا تعتبر أن التأخر لمدة تسع سنوات بعد اتخاذ اللجنة الأوروبية السابقة لحقوق الإنسان لقرار عدم المقبولية، يصل إلى إساءة استخدام حق تقديم الشكاوى().
    Le Botswana souscrit à l'esprit et au but de la Convention mais ne considère pas l'adhésion à ce traité comme une priorité dans la mesure où il s'est déjà doté de lois pour protéger les migrants. UN تؤيد بوتسوانا روح الاتفاقية وقصدها لكنها لا تعتبر أن الانضمام إلى الاتفاقية هو أولوية، وذلك لأن هناك قوانين مطبقة فعلاً تحمي المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد