L'auteur réaffirme en outre ses allégations selon lesquelles une demande en récusation ne constitue pas un recours utile contre le manque d'impartialité d'un juge. | UN | كما أكد صاحب البلاغ مجدداً ادعاءاته ومؤداها أن تقديم طلب لرد قاض لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً في مواجهة عدم حياد القاضي. |
En outre, le dépôt d'un premier rapport d'information dans les cas de disparition ne constitue pas un recours approprié car les autorités font généralement valoir que la mort de la personne ne peut pas être prouvée en l'absence du corps. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إعداد تقارير أولية تتضمن معلومات عن حالات الاختفاء لا يشكل سبيل انتصاف مناسباً، لأن السلطات تتدرع عادة بأنه لا يمكن إثبات وفاة الشخص لعدم وجود الجثة. |
Une demande de procédure de contrôle ne constitue pas un recours utile parce que la mise en œuvre de cette procédure est laissée à la discrétion d'un nombre limité d'agents de l'État et ne conduit pas au réexamen de l'affaire. | UN | ويضيف صاحب البلاغ بأن تقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية رقابية لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً لأنه يتوقف على السلطة التقديرية لعدد محدود من المسؤولين ولا يفضي إلى إعادة النظر في القضية. |
Faute de fixation claire de ce délai, tel qu'il existe par exemple pour les tribunaux de grande instance, l'auteur considère que la cassation n'est pas un recours efficace en la matière. | UN | وفي ضوء غياب أي توضيح لهذه المهلة، بخلاف ما هو معتمد مثلاً في ما يتعلق بمحاكم المناطق، يرى صاحب البلاغ أن النقض لا يشكل سبيل انتصاف فعال في هذا الصدد. |
L'auteure rappelle que le premier rapport d'information n'est pas un recours utile et que, même dans les cas où de tels rapports peuvent être déposés, la police refuse généralement de les enregistrer lorsque des policiers ou des membres de l'armée sont impliqués. | UN | وأكدت أن تقرير المعلومات الأولي لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً وأنه حتى في الحالات التي يمكن فيها تقديم هذا النوع من التقارير، ترفض الشرطة عموماً تسجيل الطلبات عندما يكون أفراد الشرطة أو الجيش متورطين. |
Il a considéré qu'en l'absence d'aide judiciaire dont l'auteur, indigent, avait absolument besoin, une requête constitutionnelle ne constituait pas un recours disponible qui devait être épuisé aux fins du Protocole facultatif. | UN | واعتبرت اللجنة أنه في حالة غياب المساعدة القانونية التي لا بد لمقدم البلاغ المعوز من أن يعتمد عليها، فإن الطلب الدستوري لا يشكل سبيل انتصاف يلـزم استنفاده ﻷغــراض البروتوكول الاختياري. |
Le Comité a considéré que, dans les circonstances de l'espèce, une requête constitutionnelle n'ouvrant pas droit à une aide judiciaire ne constituait pas un recours disponible devant être épuisé aux fins du Protocole facultatif. | UN | وأعربت اللجنة عن اعتقادها بأن رفع الدعوى الدستورية لا يشكل سبيل انتصاف متاحا يجب استنفاده بمقتضى أحكام البروتوكول الاختياري ما لم تكن المساعدة القانونية اللازمة متوفرة. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que les procédures de contrôle des décisions de justice devenues exécutoires ne constituent pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وتُذكّر اللجنة باجتهاداتها السابقة التي اعتبرت فيها أن هذا النوع من إجراءات مراجعة قرارات المحاكم التي أصبحت نافذة قانوناً لا يشكل سبيل انتصاف يتعين استنفاذه لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري(). |
Le Comité estime donc qu'étant donné qu'aucune aide juridictionnelle n'est disponible, ce que l'État partie luimême n'a pas nié, une requête constitutionnelle ne constitue pas un recours disponible dans les circonstances de la cause. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه في غياب المساعدة القضائية، وعدم تقديم حجج من الدولة الطرف تخالف ذلك، فإن الطعن الدستوري لا يشكل سبيل انتصاف متاحاً في ظل الظروف الخاصة بالقضية. |
Par conséquent, actionner la clause ne constitue pas un recours interne au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole. | UN | ونتيجـة لذلك فإن تفعيل هذا البند لا يشكل سبيل انتصاف محلياً بالمعنى الوارد في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول. |
Par conséquent, actionner la clause ne constitue pas un recours interne au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole. | UN | ونتيجـة لذلك فإن تفعيل هذا البند لا يشكل سبيل انتصاف محلياً بالمعنى الوارد في الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول. |
Le Comité prend acte de l'argument de l'auteur selon lequel l'indemnité de 1 000 euros proposée par l'État partie ne constitue pas un recours utile dès lors que cette proposition ne prévoit ni le réexamen de sa déclaration de culpabilité et de sa condamnation ni une réparation de l'atteinte portée à sa réputation. | UN | وتحيط اللجنة علما بتأكيد صاحب البلاغ على أن التعويض المالي البالغ 000 1 يورو الذي اقترحته الدولة الطرف لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً لكونه لا ينص على إعادة النظر في العقوبة والإدانة الجنائيتين الصادرتين ضد صاحب البلاغ، ولا يجبر الضرر الذي لحق بسمعته. |
7.2 L'auteur affirme en outre qu'une demande de contrôle juridictionnel, que propose l'État partie, ne constitue pas un recours utile qu'il serait tenu d'exercer. | UN | 7-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن طلب إجراء مراجعة قضائية رقابية، على النحو الذي اقترحته الدولة الطرف، لا يشكل سبيل انتصاف محلياً فعالاً ينبغي لصاحب البلاغ أن يسلكه(). |
Le Comité rappelle sa jurisprudence et souligne que ce type de procédure de contrôle des décisions de justice devenues exécutoires ne constitue pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها ومفادها أن هذا النوع من الإجراءات لاستعراض قرارات المحاكم التي أصبحت نافذة، لا يشكل سبيل انتصاف ينبغي استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري(). |
L'auteur ajoute que l'absence de constitution de partie civile par la famille n'entraîne pas l'irrecevabilité de la communication, car cette procédure ne constitue pas un recours approprié. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن كون الأسرة لم تلجأ إلى الادعاء بالحق المدني بموجب قانون الإجراءات المدنية لا يجعل البلاغ غير مقبول، لأن هذا الإجراء لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً(). |
L'auteur fait valoir qu'une demande auprès de la Commission nationale des droits de l'homme n'est pas un recours utile car celle-ci n'est pas un organe judiciaire, et peut seulement faire des recommandations. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ على أن تقديم طلب إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً لأن هذه اللجنة ليست هيئة قضائية()، ولا يمكنها سوى إصدار التوصيات. |
L'auteur fait valoir qu'une demande auprès de la Commission nationale des droits de l'homme n'est pas un recours utile car celle-ci n'est pas un organe judiciaire, et peut seulement faire des recommandations. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ على أن تقديم طلب إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً لأن هذه اللجنة ليست هيئة قضائية()، ولا يمكنها سوى إصدار التوصيات. |
Quant à l'ERAR, il n'est pas un recours effectif car seuls des nouveaux éléments de preuve sont pris en considération et de tels recours sont systématiquement rejetés, ce qui a été relevé dans la jurisprudence du Comité contre la torture (communication no 133/1999, Falcon Rios c. Canada, constatations adoptées le 23 novembre 2004). | UN | أمّا إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل، فإنه لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً لأنه لا يعتد في إطاره إلاّ بما يُستجد من أدلة، ويرفض سبيلا الانتصاف هذان بصـورة منهجيـة، حسبمـا أشير إلى ذلك في السوابق القانونية للجنة مناهضة التعذيب (البلاغ رقم 133/1999، فالكون رِيُّوس ضد كندا، الآراء المعتمدة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004). |
Ils font donc observer que comme cette procédure ne pouvait pas aboutir au rétablissement de leur droit de vote, elle ne constituait pas un recours utile qu'ils auraient été tenus d'exercer. | UN | ولذلك، يدعي أصحاب البلاغ أن هذا الإجراء لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً يجب عليهم استنفاده بما أنه لا يمكن أن يتيح لهم استرجاع حقهم في التصويت. |
Le Comité a considéré donc que l'application de la clause humanitaire ne constituait pas un recours effectif et que les auteurs n'étaient pas tenus de l'utiliser avant de saisir le Comité. | UN | ولذلك رأت اللجنة أن تطبيق البند الإنساني لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً، وأن صاحبي البلاغ كانا غير ملزمين باستخدامه قبل تقديم الطلب إلى اللجنة. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que les procédures de contrôle des décisions de justice devenues exécutoires ne constituent pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وتُذكّر اللجنة باجتهاداتها السابقة التي اعتبرت فيها أن هذا النوع من إجراءات مراجعة قرارات المحاكم التي أصبحت نافذة قانوناً لا يشكل سبيل انتصاف يتعين استنفاذه لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري(). |