ويكيبيديا

    "لتحقيقه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réaliser
        
    • pour y parvenir
        
    • pour l'atteindre
        
    • à cette fin
        
    • réussir
        
    • accomplir
        
    • atteint
        
    • à atteindre
        
    • d'atteindre
        
    • sa réalisation
        
    • but
        
    Nous pensons que ce sont là des exemples pertinents de ce que le Département des affaires humanitaires a été chargé de réaliser. UN ونحن نعتقد أن هذين المكتبين هما مثالان جيدان على ما وجدت إدارة الشؤون اﻹنسانية لتحقيقه.
    La réunion a été axée sur la nécessité de promouvoir la tolérance et a examiné les stratégies possibles pour réaliser cet objectif par l'intermédiaire des médias. UN وقد ركزوا على الحاجة الى تشجيع التسامح وناقشوا الاستراتيجيات الممكنة لتحقيقه من خلال وسائط اﻹعلام.
    Le principe de prise en compte des sexospécificités devait être défini clairement, ainsi que les tactiques à adopter pour y parvenir. UN ويجب توضيح مفهوم إدماج البُعد الجنساني في السياسات العامة والتكتيك اللازم لتحقيقه.
    Le principe de prise en compte des sexospécificités devait être défini clairement, ainsi que les tactiques à adopter pour y parvenir. UN ويجب توضيح مفهوم تعميم المنظور الجنساني في السياسات العامة والتكتيك اللازم لتحقيقه.
    La Banque mondiale, le FMI et la Commission ont en commun le même objectif et devraient travailler de concert pour l'atteindre. UN فهناك هدف مشترك بين البنك العالمي وصندوق النقد الدولي واللجنة، وينبغي لهذه المنظمات أن تعمل بشكل مشترك لتحقيقه.
    J'ajouterai que c'est à cette fin que tendent tous les efforts de notre Tribunal, tous organes confondus : comprendre le passé pour mieux préparer l'avenir. UN ولعلي أضيف إلى ذلك أن هذا هو الهدف الذي تسعى المحكمة الدولية وجميع أجهزتها لتحقيقه: أي أن نفهم الماضي لكي نكون أفضل استعداداً للمستقبل.
    Ce n'est pas simple de réussir sans se faire des ennemis. Open Subtitles وهذا ليس بالشئ السهل لتحقيقه من دون ان تصنع لنفسك بعض الاعداء.
    Chaque situation nationale ou locale se caractérise par ses propres contraintes et atouts, dont il faut tenir compte au moment d'accomplir ces réformes. UN والاختلافات في السياقات الوطنية والمحلية تنشئ مجموعة متنوعة من التحديات القائمة أمام الإصلاح والفرص المتاحة لتحقيقه يجب وضعها في الحسبان.
    Cela a renforcé ce que cherche à réaliser le NEPAD. UN وفي هذا تعزيز لما تسعى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لتحقيقه.
    Le Soudan adhère à cet objectif et s'efforce de le réaliser dans la conduite de ses relations internationales à tous les niveaux. UN وهو هدف يؤمن السودان به ويسعى لتحقيقه ويمتثل له في حركة علاقاته الخارجية على جميع الأصعدة.
    Un appui financier de 11 millions de dollars des ÉtatsUnis sera nécessaire pour le réaliser. UN ويتطلب هذا المشروع مساعدة مالية قدرها 11 مليون دولار لتحقيقه.
    Elle négocie actuellement avec toutes les instances gouvernementales pour obtenir qu'elles s'engagent à réaliser cet objectif et à allouer les ressources nécessaires. UN ويتفاوض الاتحاد مع جميع مستويات الحكومة وإداراتها لضمان الالتزام بذلك الهدف وبالتمويل اللازم لتحقيقه.
    Même s'il n'existe qu'une lueur d'espoir pour la réunification pacifique, nous ferons tout notre possible pour y parvenir. UN وحتى لو لم يكن هناك سوى بصيص من الأمل في تحقيق إعادة التوحيد سلميا، فإننا سنبذل قصارى جهدنا لتحقيقه.
    En ce qui nous concerne, au Belize et dans d'autres pays en développement, nous admettons la nécessité d'une bonne gouvernance et faisons tout notre possible pour y parvenir. UN ومن جانبنا، فنحن في بليز والبلدان النامية اﻷخرى، نقبل بضرورة ممارسة الحكم السليم ونبذل قصارى جهدنا لتحقيقه.
    Par conséquent, les programmes et activités qui seront mis en oeuvre pour y parvenir concerneront un large éventail de questions qui nécessiteront une approche globale et intégrée. UN وبالتالي، فإن البرامج واﻷنشطة التي ستُنفذ لتحقيقه ستتعلق بطائفة واسعة من المسائل التي تستلزم اتباع نهج شامل ومتكامل.
    Toute suspension est limitée à un objectif spécifique et déclaré, ainsi qu'à la durée nécessaire pour l'atteindre. UN ويتعين أن يكون أي وقف محصورا بغرض معيّن ومبيّن وللفترة اللازمة لتحقيقه.
    Toute suspension est limitée à un objectif spécifique et déclaré, ainsi qu'à la durée nécessaire pour l'atteindre. UN ويكون وقف العمل بالمواد محدودا بغرض معيّن ومعلن وللفترة اللازمة لتحقيقه.
    à cette fin, ils pourraient être tentés de proclamer plus souvent l'état d'urgence, ce qui est l'inverse même de l'objectif poursuivi par le Comité. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فقد تجنح في كثير من الأحيان إلى إعلان حالة الطوارئ ، بما يتعارض تماماً مع الهدف الذي تسعى اللجنة لتحقيقه.
    En fait, avant d'accepter, j'aimerais savoir ce que vous désirez réussir avec cette entrevue. Open Subtitles في الحقيقة ، وقبل أن أنضم معكم أود أن أسمع ما الذي تتطلّع لتحقيقه بهذه المقابلة؟
    Si nous restons déterminés à l'accomplir, des millions de personnes seront épargnées par les souffrances et le chagrin. C'est un objectif qui mérite tous nos efforts. UN وإذا صممنا على إنجاز المهام الملقاة على عاتقنا، سينجو الملايين في أسرتنا الدولية من الألم والعذاب، وذلك هدف يستحق أن نبذل جميع جهودنا لتحقيقه.
    Le renforcement des capacités n’est donc plus considéré comme faisant partie intégrante des objectifs d’autres projets et programmes, mais au contraire comme un objectif précis qui, pour être atteint, nécessite des ressources. UN ولذا لم يعد ينظر إلى تنمية القدرات على أنها ضمن أهداف مشاريع وبرامج أخرى، بل أصبحت تحدد على أنها هدف خاص يتطلب موارد مخصصة لتحقيقه.
    Notre organisation a une vue holistique de la démocratie, reconnaissant qu'elle est à la fois un idéal à atteindre et un système de gouvernance. UN وتنظر منظمتنا إلى الديمقراطية من وجهة نظر شاملة، وتقر بها مثالا لتحقيقه ونظاما للحكم، على حد سواء.
    L'aide judiciaire aux détenus indigents est un objectif que la plupart des pays en développement n'ont pas les moyens d'atteindre. UN وقال إن توفير المساعدة القانونية للمحتجزين المعوزين هو هدف يعوز معظم البلدان النامية ما يكفي من الموارد لتحقيقه.
    Consacrons nous à sa réalisation et mobilisons notre énergie collective à la réalisation de la paix et de la sécurité dans le monde entier. UN دعونا نتفانى لتحقيقه ونعبئ طاقاتنا الجماعية نحو تحقيق السلام على نطاق عالمي.
    On est encore sans doute loin du but, mais celui-ci devrait être la conclusion d'un instrument juridique international. UN وفي حين قد تستغرق هذه العملية وقتا طويلا، فإن إبرام صك قانوني دولي هدف ينبغي السعي لتحقيقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد