ويكيبيديا

    "لجميع أعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les actes
        
    • à tous actes de
        
    • à toutes les
        
    • tout acte de
        
    • toutes les activités du
        
    • tous les travaux
        
    Nous soulignons l'importance de la sûreté des pêches et de la navigation dans l'ensemble des eaux internationales et réclamons une condamnation énergique de tous les actes de piraterie et vols à main armée où qu'ils se produisent. UN ولذا، فإنها تؤكد إدانتها وشجبها لجميع أعمال القرصنة والسطو المسلح أينما وجدت.
    Nous réaffirmons que nous condamnons tous les actes, méthodes et pratiques du terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ونكرر إدانتنا لجميع أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره.
    Le Gouvernement sud-africain condamne solennellement tous les actes de violence, notamment contre des civils innocents. UN ولقد سجلت حكومة جنوب أفريقيا إدانتها لجميع أعمال العنف، خاصة الأعمال المرتكبة ضد المدنيين الأبرياء.
    Exige de toutes les parties à des conflits armés qu'elles mettent immédiatement et totalement fin à tous actes de violence sexuelle contre des civils. UN يطالب جميع أطراف النـزاعات المسلّحة بالوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد المدنيين وذلك بأثر فوري.
    4. Demande à toutes les parties syriennes, y compris l'opposition, de mettre fin immédiatement à la violence armée sous toutes ses formes; UN 4 - يطالب جميع الأطراف في سورية، بما في ذلك المعارضة، بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف المسلح بكل أشكاله؛
    Il condamne à nouveau tout acte de terrorisme quel qu'en soit le motif, où qu'il soit commis et quels qu'en soient les auteurs. UN ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها.
    Les mesures et l'évolution documentées dans le présent rapport ne constituent pas une liste exhaustive de toutes les activités du système des Nations Unies en matière de VIH/sida; on a cherché plutôt à mettre en relief les mesures cruciales essentielles à une coordination effective de la riposte à l'épidémie. UN ولا تمثل الإجراءات والتطورات الموثقة في هذا التقرير حصرا لجميع أعمال المنظمة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ولكنها تبرز الإجراءات الحاسمة اللازمة للتنسيق الفعال لتصدي للوباء.
    Israël demande à l'Autorité palestinienne de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à tous les actes de terrorisme et relancer le processus politique. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد لجميع أعمال الإرهاب وإلى استئناف العملية السياسية.
    Nous condamnons à nouveau tous les actes de terreur, y compris les attentats suicide. UN ونحن نكرر إدانتنا لجميع أعمال الإرهاب، بما في ذلك عمليات التفجير الانتحارية.
    Condamnant à nouveau sans équivoque tous les actes, méthodes et pratiques terroristes, qu'elles jugent criminels et injustifiables sous toutes leurs formes et manifestations et en tout lieu, quels qu'en soient les raisons ou les responsables, UN وإذ تؤكد من جديد إدانتها دون لبس لجميع أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب بوصفها إجرامية ولا مبرر لها، بصرف النظر عن دوافعها، وذلك في جميع أشكالها ومظاهرها، أينما وقعت وأياً كان مرتكبوها،
    Il se félicite du travail accompli par le Comité spécial, qui fournit l'occasion à la communauté internationale de réitérer sa condamnation de tous les actes de terrorisme. UN وأضاف أنه يرحب بأعمال اللجنة بشأن الإرهاب باعتبارها فرصة لكي يكرر المجتمع الدولي فيها إدانته لجميع أعمال الإرهاب.
    Il demande la cessation immédiate de tous les actes de violence en Somalie. UN ويدعو المجلس إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف في الصومال.
    Le Brésil a condamné tous les actes de violence, et notamment toutes les formes de terrorisme, qu'elles émanent d'un côté ou de l'autre. UN وأعربت البرازيل عن إدانتها لجميع أعمال العنف، وخصوصا جميع أشكال الإرهاب، على الجانبين.
    Exigeant de nouveau la cessation immédiate de tous les actes de violence, y compris tous les actes de terrorisme et toutes provocations, incitations et destructions, UN وإذ يعيد تكرار المطالبة بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب والاستفـزاز والتحريض والتدمير،
    Il condamne tous les combattants et demande qu'il soit mis fin immédiatement à tous les actes de violence en Somalie. UN ويدين المجلس جميع الأطراف المشاركة في القتال ويدعو إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف في الصومال.
    Exigeant de nouveau la cessation immédiate de tous les actes de violence, y compris tous les actes de terrorisme et toutes provocations, incitations et destructions, UN وإذ يعيد تكرار المطالبة بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب والاستفـزاز والتحريض والتدمير،
    Il demande aux Forces armées soudanaises de veiller à mettre immédiatement fin à tous actes de pillage, d'incendie et de réinstallation illégale. UN ويطالب المجلس القوات المسلحة السودانية بكفالة الوقف الفوري لجميع أعمال النهب والحرق والاستيطان غير المشروع.
    Elle demande aux États responsables de ces actes d'y mettre fin immédiatement ainsi qu'à tous actes de répression, de discrimination et d'exploitation et à tous mauvais traitements. UN وتطلب الجمعية العامة من الدول المسؤولة عن هذه اﻷعمال أن تضع حدا لها فورا كما تضع حدا لجميع أعمال القهر والتمييز والاستغلال ولجميع أشكال المعاملة السيئة.
    Il demande aux Forces armées soudanaises de veiller à mettre immédiatement fin à tous actes de pillage, d'incendie et de réinstallation illégale. UN ويهيب المجلس بالقوات المسلحة السودانية كفالة الوقف الفوري لجميع أعمال النهب والحرق والاستيطان غير المشروع.
    4. Demande à toutes les parties syriennes, y compris l'opposition, de mettre fin immédiatement à la violence armée sous toutes ses formes; UN 4 - يطالب جميع الأطراف في سورية، بما في ذلك المعارضة، بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف المسلح بكل أشكاله؛
    3. Engage instamment les autorités syriennes à mettre fin immédiatement à toutes les violences et à toutes les atteintes aux droits de l'homme; UN 3- يحث بقوة السلطات السورية على أن تضع حداً فورياً لجميع أعمال العنف وجميع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Il condamne à nouveau tout acte de terrorisme quel qu'en soit le motif, où qu'il soit commis et quels qu'en soient les auteurs. UN ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها.
    Il a insisté sur l'importance de la coopération Sud-Sud, de la promotion de l'égalité entre les sexes et de l'émancipation des femmes dans toutes les activités du PNUD. UN وشدد على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، لجميع أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les Iraquiens ont déclaré que le Centre de recherche de Tuwaitha abritait tous les travaux de recherche-développement concernant l'enrichissement d'uranium, y compris par séparation électromagnétique des isotopes, par centrifugation et par voie chimique. UN وذكر العراقيون أن مركز اﻷبحاث في التويثة كان موقعا لجميع أعمال البحث والتطوير المتعلقة بإثراء اليورانيوم، بما في ذلك طريقة الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر المشعة، واﻹثراء بالطرد المركزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد