ويكيبيديا

    "لدعم برامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour appuyer les programmes
        
    • à l'appui des programmes
        
    • pour l'appui aux programmes
        
    • d'appui aux programmes
        
    • pour soutenir les programmes
        
    • pour appuyer des programmes
        
    • pour financer des programmes
        
    • appui au programme
        
    • à appuyer les programmes
        
    • en faveur des programmes
        
    • afin d'appuyer les programmes
        
    • à des programmes
        
    • pour soutenir des programmes
        
    • en vue d'appuyer les programmes
        
    Son aptitude à mobiliser un appui politique bénéficie sans doute de sa capacité à fournir des articles sensibles pour appuyer les programmes d’armement d’autres pays. UN وقد تتعزز قابليتها للحصول على الدعم السياسي من خلال قدرتها على توفير أصناف حساسة لدعم برامج الأسلحة الخاصة لبلدان أخرى.
    Qu'il importe que la région reçoive davantage de ressources financières et techniques pour appuyer les programmes de coopération aux fins du développement, UN وضرورة حصول المنطقة على مزيد من الموارد المالية والتقنية المرصودة لدعم برامج التعاون من أجل التنمية،
    Programme de téléenseignement sur l'urbanisation durable à l'appui des programmes diplômants pour les planificateurs urbains UN مجموعة للتعلم من بعد في مجال التحضر المستدام، مصممة لدعم برامج إصدار الشهادات للمخططين الحضريين
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'appui aux programmes du Ministère de la planification de Costa Rica UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم برامج وزارة التخطيط في كوستاريكا
    Fonds d'affectation spéciale d'appui aux programmes menés au Cambodge par le Centre cambodgien de déminage (Suède) UN الصندوق الاستئماني السويدي لدعم برامج إزالة الألغام في كمبوديا عن طريق مركز الأعمال المتعلقة بإزالة الألغام في كمبوديا
    Au cours des cinq dernières années, CARE a dépensé plus de 20 millions de dollars pour soutenir les programmes destinés à ces réfugiés. UN وقد قدمت كير على مدى اﻷعوام الخمسة الماضية أكثر من ٢٠ مليون دولار لدعم برامج هؤلاء اللاجئين.
    Il continue toutefois d'y avoir besoin d'un financement officiel plus important de la balance des paiements pour appuyer des programmes plus énergiques d'ajustement et de réforme dans la région. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى تمويل موازين المدفوعات لدعم برامج أقوى في مجالي التكيف والإصلاحات في المنطقة.
    Des organisations ont demandé à utiliser les ressources du Fonds pour financer des programmes d'urgence en cours afin d'éviter toute sérieuse interruption des activités; il n'a été donné suite à de telles demandes que dans des circonstances exceptionnelles. UN وطلبت المنظمات استخدام موارد الصندوق لدعم برامج الطوارئ الجارية بهدف تفادي إعاقة تنفيذها فترات طويلة؛ ولم يلب طلبها هذا إلا في ظروف استثنائية.
    178. Un certain nombre de petits Etats membres insulaires ont fait des emprunts auprès du FMI pour appuyer les programmes d'ajustement structurel. UN ١٧٨ - وحصل عدد من الدول الجزرية الصغيرة اﻷعضاء على قروض من صندوق النقد الدولي لدعم برامج التكيف الهيكلي.
    On peut commencer par examiner les dispositions d'ordre institutionnel existant actuellement pour appuyer les programmes de promotion de la femme. UN وإجراء استعراض للترتيبات المؤسسية الموجودة لدعم برامج النهوض بالمرأة يشكل نقطة إنطلاق مفيدة.
    Il faudrait également que les associations professionnelles, sources de connaissances spécialisées, soient mises à contribution pour appuyer les programmes de formation de la région. UN كما ينبغي للجمعيات المهنية أن تمثل مصدر خبرات فنية لدعم برامج التعليم في المنطقة.
    Il aborde enfin les possibilités de mobiliser le financement indispensable pour appuyer les programmes de l'Institut. UN وتُناقَش فيه الفرصُ السانحة لتوفير التمويل الذي تشتدّ الحاجة إليه لدعم برامج المعهد.
    • L’insuffisance des ressources financières et humaines adéquates pour appuyer les programmes de mise en valeur et de gestion intégrée des ressources en eau partagées; UN عدم كفاية الموارد المالية والبشرية الملائمة لدعم برامج تنمية موارد المياه المتقاسمة وإدارتها بشكل متكامل؛
    L'USAID a alloué un montant initial à l'appui des programmes pour les enfants non accompagnés. UN ورصدت وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية اعتمادا أوليا لدعم برامج اﻷطفال غير المصحوبين.
    Pour l'année 2010, le montant alloué à l'appui des programmes de ces organisations s'élève à près de 60 millions d'euros. UN ويصل المبلغ المرصود في عام 2010 لدعم برامج المنظمات إلى نحو 60 مليون يورو.
    Il reste extrêmement difficile de mobiliser des ressources à l'appui des programmes de relèvement précoce face aux besoins concurrents de ressources pour la programmation des activités de développement. UN وما زالت تعبئة الموارد لدعم برامج الإنعاش المبكر تمثل تحدياً هائلاً مقابل الطلبات المتنافسة على الاحتياجات من الموارد الرئيسية ذات الصلة بتعميم البرمجة الإنمائية.
    2012/AB/L.4, en tant que cadre souple pour l'appui aux programmes de l'UNICEF; UN 2012-2015 بصيغتها الواردة في الوثيقة E/ICEF/2012/AB/L.4 بوصفها إطارا مرنا لدعم برامج اليونيسيف؛
    Les autres bibliothèques de l'Organisation des Nations Unies ont été créées comme services d'appui aux programmes et pour répondre aux besoins de recherche des utilisateurs dans leur domaine respectif d'activité. UN وأُنشئت مكتبات الأمم المتحدة الأخرى لدعم برامج الأمم المتحدة والاحتياجات البحثية للمستعملين كل في مجال عملياته.
    De même qu'il a été reconnu que des ressources supplémentaires devraient être fournies pour soutenir les programmes de diversification tant au plan horizontal que vertical pour réduire la dépendance des économies africaines à l'égard du secteur des produits primaires. UN واعترف أيضا بضرورة إتاحة موارد إضافية لدعم برامج التنويع، أفقيا ورأسيا، لتقليل اعتماد الاقتصادات اﻹفريقية على السلع اﻷولية.
    Un fonds national a été établi pour appuyer des programmes de lutte contre la dépendance à l'égard des stupéfiants et des substances psychotropes. UN وتم إنشاء صندوق وطني لدعم برامج مكافحة الإدمان على المخدرات والمؤثرات العقلية.
    Au niveau des pays, les ressources de la Banque mondiale ont également été utilisées pour financer des programmes de l'UNICEF, et les services d'achat de l'UNICEF ont été utilisés pour des projets financés par la Banque dans le cadre de programmes d'urgence et de reconstruction après des situations d'urgence. UN وعلى الصعيد القطري، استخدمت أموال البنك الدولي لدعم برامج اليونيسيف، واستخدمت خدمات مشتريات اليونيسيف ﻷغراض المشاريع الممولة من البنك لبرامج حالات الطوارئ وإعادة التعمير في المرحلة التالية لحالات الطوارئ.
    Afin de renforcer ses services administratifs, le secrétariat de la Convention a l'intention de continuer de négocier pour obtenir une part plus importante des ressources provenant des 13 % de l'appui au programme. UN وتعتزم الأمانة التفاوض للحصول على حِصَّة أكبر من الموارد التي توفرها النسبة المُحدَّدة ب13 في المائة لدعم برامج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر وذلك من أجل تعزيز خدماتها الإدارية.
    iii. Services consultatifs (contacts réguliers et aide pédagogique) visant à appuyer les programmes de formation linguistique dans tous les lieux d'affectation; iv. UN ' 3` توفير الخدمات الاستشارية لدعم برامج اللغات في جميع مراكز العمل من خلال المشاورة وتقديم المساعدة التعليمية بانتظام؛
    Il invite également les donateurs à prendre des engagements à long terme en faveur des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, et se félicite des progrès accomplis dans l'application de normes intégrées à cet égard. UN ودعا التقرير أيضاً المجتمع المانح إلى تقديم التزامات طويلة الأجل لدعم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي هذا الصدد، رحب بالتقدم الذي أحرز في تطبيق معايير الإدماج.
    Des fonds sont également à la disposition des divisions scolaires afin d'appuyer les programmes d'orientation professionnelle à l'intention des élèves du secondaire. UN ويتاح التمويل أيضا للدوائر المدرسية لدعم برامج الانتقال إلى العمل لصالح طلبة المرحلة الثانوية.
    :: Son utilisation des élections comme point de départ pour l'appui à des programmes de gouvernance plus larges; UN :: استخدام الانتخابات كتوطئة لدعم برامج على نطاق أوسع للحكم الديمقراطي
    15. Obtenir des ressources financières suffisantes et prévisibles pour soutenir des programmes d'action adoptés aux niveaux national, sousrégional et régional; UN 15- تعبئة موارد مالية كافية ومنظورة لدعم برامج العمل المعتمدة على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي؛
    Dans bien des cas, les fondations ont fourni une aide précieuse à la mobilisation d'autres partenaires en vue d'appuyer les programmes de l'ONU. UN وفي العديد من الأمثلة، اضطلعت المؤسسات بوظيفة تعبئة هامة ساعدت على حشد شركاء إضافيين لدعم برامج الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد