ويكيبيديا

    "لصالح الرجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en faveur des hommes
        
    • pour les hommes
        
    • favorable aux hommes
        
    • en faveur des premiers
        
    Les années passées, des exceptions à ces règles de quota ont été nécessaires en faveur des hommes. UN غير أن الضرورة اقتضت في السنوات الماضية إجراء استثناءات لصالح الرجال من الأحكام المتصلة بالحصص.
    :: En 2004, l'écart de salaire entre hommes et femmes était de 14 % en faveur des hommes; UN وخلال عام 2004، تفاوتت أجور الرجال والنساء بنسبة 14 في المائة لصالح الرجال.
    Le différentiel de participation des deux groupes s'est établi en moyenne, sur la période 1998-2004, à 5,2 points de pourcentage en faveur des hommes. UN وقد بلغ الفارق في مشاركة كل شريحة في سوق العمل نسبة 5.2 في المائة في المتوسط خلال الفترة 1998-2004 لصالح الرجال.
    On observe également que la tendance demeure plus favorable pour les hommes avec 74,59 % en 2001 et 71,31 % en 2010. UN كما يلاحظ أن هذا الارتفاع استمر لصالح الرجال الذين حققوا أعلى نسبة في الحصول على السكن، بلغت 74.59 في المائة في عام 2001 و71.31 في المائة في عام 2010.
    À cet égard, il importe que les ressources allouées aux initiatives en faveur de l'égalité des sexes pour les hommes et les garçons ne compromettent pas l'égalité des chances et les ressources pour les femmes et les filles. UN ومن المهم في هذا الصدد ألا يكون في تخصيص الموارد لمبادرات المساواة بين الجنسين لصالح الرجال والفتيان إخلال بما ينبغي إتاحته من فرص وموارد مكافئة للنساء والفتيات؛
    Toutefois, le ratio hommes-femmes employés dans le secteur structuré est encore largement favorable aux hommes. UN ومع ذلك فإن نسبة الرجال إلى النساء الذين يعملون في القطاع النظامي لا تزال لصالح الرجال بدرجة كبيرة.
    L'analyse du tableau n° 9 ci-dessus, démontre globalement l'existence d'un écart de rémunération entre les hommes et les femmes en faveur des premiers. UN ويتبين من تحليل الجدول 9 أعلاه أنه يوجد، على نحو عام، فارق في الأجور بين الرجال والنساء، وذلك لصالح الرجال.
    Il semble qu'il existe une discrimination en faveur des hommes pour leur permettre d'avoir un sursis pour le service militaire, et l'intervenante se demande comment on peut remédier à cette situation. UN ويبدو أن هناك تمييزاً لصالح الرجال لتمكينهم من تأجيل خدمتهم العسكرية، وتساءلت عن كيفية معالجة هذه الحالة.
    La proposition tendant à autoriser une action palliative en faveur des hommes dans un nombre limité de professions du secteur social visait, en renforçant les potentialités des hommes dans ce domaine, à contrebalancer le régime de ségrégation stricte entre les sexes en vigueur sur le marché du travail et à proposer aux enfants une conception moins stéréotypée des rôles masculin et féminin. UN وقالت إن القصد من اقتراح السماح بتطبيق العمل الايجابي لصالح الرجال في عدد محدود من المهن بقطاع الرعاية هو حفز الرجال على الاستفادة من امكاناتهم للرعاية مما يؤدي إلى إبطال مفعول الفصل التام بين الجنسين في سوق العمل ويزود اﻷطفال بتصورات ﻷدوار الجنسين تتسم بقدر أقل من النمطية الجامدة.
    La plupart des étudiants dans les écoles de médecine de Thaïlande sont des femmes et il a fallu avoir recours à une action en faveur des hommes afin de rétablir l'équilibre entre les sexes. UN وأغلب طلبة كليات الطب في تايلند من النساء وكان من اللازم اتخاذ إجراءات تصحيحية لصالح الرجال بهدف إعادة التوازن بين الجنسين إلى نصابه.
    La proposition tendant à autoriser une action palliative en faveur des hommes dans un nombre limité de professions du secteur social visait, en renforçant les potentialités des hommes dans ce domaine, à contrebalancer le régime de ségrégation stricte entre les sexes en vigueur sur le marché du travail et à proposer aux enfants une conception moins stéréotypée des rôles masculin et féminin. UN وقالت إن القصد من اقتراح السماح بتطبيق العمل الايجابي لصالح الرجال في عدد محدود من المهن بقطاع الرعاية هو حفز الرجال على الاستفادة من امكاناتهم للرعاية مما يؤدي إلى إبطال مفعول الفصل التام بين الجنسين في سوق العمل ويزود اﻷطفال بتصورات ﻷدوار الجنسين تتسم بقدر أقل من النمطية الجامدة.
    Parmi les personnes dont la capacité de travail n'est pas réduite, la différence sur la période 2000-2004 a été de 1,6 point de pourcentage en faveur des hommes. UN أما الفارق في أوساط الأشخاص الذين لم تضعف قدرتهم على العمل خلال الفترة 2002-2004 فبلغ نسبة 1.6 في المائة لصالح الرجال.
    Les différences entre les taux de chômage sont en faveur des hommes, mais les femmes font maintenant des incursions dans la main-d'oeuvre qui a toujours été dominée par les hommes dans des emplois techniques/professionnels. UN :: توجد فروق في معدلات البطالة لصالح الرجال. بينما تتقدم المرأة بخطى حثيثة في مجال يهيمن عليه الرجال، من الناحية التقليدية في القوة العاملة، بالنسبة للتعيين في الوظائف التقنية/الفنية.
    La PEA se répartit en milieu rural et milieu urbain, des écarts très marqués existant en faveur des hommes. UN 113- وينقسم السكان الناشطين اقتصاديا بين المناطق الريفية والحضرية()، حيث توجد فروق شاسعة لصالح الرجال.
    s) Dans le secteur tertiaire, où les femmes sont majoritaires, comme on l'a vu cidessus, les différences de revenu en faveur des hommes sont manifestes. UN (ق) وفي أنشطة قطاع الخدمات التي يزداد فيها تمثيل النساء كما سبقت الإشارة إلى ذلك، فإن فرق الدخل لصالح الرجال ملفت للنظر.
    Il reste cependant une légère disparité en faveur des hommes (ce qui est lié au fait que leur pourcentage est élevé dans l'ensemble de la fonction publique. UN ومع هذا، فإنه لا يزال هناك فارق ضئيل لصالح الرجال (فيما يتعلق بارتفاع نسبتهم المئوية في الخدمة العامة بشكل إجمالي).
    À cet égard, il importe que les ressources allouées aux initiatives en faveur de l'égalité des sexes pour les hommes et les garçons ne compromettent pas l'égalité des chances et les ressources pour les femmes et les filles. UN ومن المهم في هذا الصدد ألا يكون في تخصيص الموارد لمبادرات المساواة بين الجنسين لصالح الرجال والفتيان إخلال بما ينبغي إتاحته من فرص وموارد مكافئة للنساء والفتيات؛
    Aux termes de la Loi sur le travail, des horaires de travail flexibles pour les hommes et les femmes ne sont applicables que pour donner des soins à des enfants sur l'avis d'un médecin et suite à ses constatations. UN 269- وبموجب قانون العمل، لا يطبق دوام العمل المرن لصالح الرجال والنساء إلا في الحالات التي تستلزم رعاية خاصة للطفل وفقاً لآراء واستنتاجات طبية.
    La répartition des promotions entre les hommes (543 promotions, soit 50,4 %) et les femmes (534 promotions, soit 49,6 %) a été plus équilibrée qu'en 2005, où elle était de 55 % pour les hommes et de 45 % pour les femmes. UN ويظهر توزيع الترقيات حسب نوع الجنس أن النسبة المئوية متكافئة بين الرجال (543 ترقية أي 50.4 في المائة) والنساء (534 ترقية أي 49.6 في المائة) بالمقارنة إلى تفاوت بلغ 55/45 لصالح الرجال في عام 2005.
    Convention no 100 : Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2003, la Commission d'experts a pris note des informations communiquées par le Gouvernement, à savoir que, dans la pratique, on observait une nette différence entre le salaire des hommes et celui des femmes dans presque tous les secteurs, catégories et groupes professionnels, quel que soit le niveau d'éducation atteint, et que cette différence était favorable aux hommes. UN الاتفاقية رقم 100: في طلبها المباشر لعام 2003، لاحظت اللجنة المعلومات التي قدمتها الحكومة والتي تفيد بأن هناك، من الناحية العملية فرقا واضحا بين أجور الرجال وأجور النساء في كل فروع وفئات المهن والمجموعات المهنية تقريبا وعلي كل المستويات التعليمية، وأن الفارق لصالح الرجال.
    On observe un écart entre les hommes et les femmes (en faveur des premiers) en termes de taux d'activité et de taux de chômage; UN :: توجد فجوة جنسانية في معدلات المشاركة في القوة العاملة ومعدلات البطالة (لصالح الرجال في الحالتين)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد