ويكيبيديا

    "لصالح ضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les victimes
        
    • au profit des victimes
        
    • en faveur des victimes
        
    • des victimes de
        
    • en faveur de victimes
        
    • à l'intention des victimes
        
    • soutien aux victimes
        
    • destinés aux victimes
        
    • pour le compte des victimes
        
    Le Rapporteur spécial recommande à tous les États d'accepter maintenant l'obligation d'établir des régimes de ce genre pour les victimes du terrorisme. UN ويوصي المقرِّر الخاص بأن تقبل جميع الدول الآن التزاماً بوضع مخطط من هذا النوع لصالح ضحايا الإرهاب.
    Elle traite également de la législation en ce qui a trait à la violence domestique et aux services existants pour les victimes de la violence. UN كما تغطي التشريع المتعلق بالعنف المنزلي وبالخدمات المتوفرة لصالح ضحايا العنف.
    Création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles UN إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Ayant présente à l'esprit sa résolution portant création d'un conseil de direction du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes, UN إذ تضع في اعتبارها قرارها الذي أنشأ مجلس إدارة للصندوق الاستئماني لصالح ضحايا الجرائم،
    Sur la base de la connaissance victimologique, en 1994 les dispositions de caducité du droit pénal ont été modifiées en faveur des victimes d'actes sexuels violents. UN وعلى أساس المعرفة بالضحايا، تم تعديل الأحكام المتعلقة بفترة سقوط الحق، في القانون الجنائي في عام 1994 لصالح ضحايا الأفعال الجنسية العنيفة.
    :: Sensibilisation de la diaspora moldave pour une mobilisation en faveur des victimes de la traite; UN :: توعية المغتربين المولدوفيين بضرورة التعبئة لصالح ضحايا الاتجار بالبشر
    Nous espérons qu'il sera opérationnel le plus tôt possible, dans l'intérêt des victimes de la traite. UN ونأمل أن يبدأ الصندوق عمله في أقرب وقت ممكن، لصالح ضحايا الاتجار بالبشر.
    Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, dix-huitième session UN مجلس أمناء صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لصالح ضحايا التعذيب، الدورة الثامنة عشرة
    L'Afrique du Sud et la Belgique ont signalé la mise en place d'un fond spécial pour les victimes de crimes. UN وأبلغت بلجيكا وجنوب أفريقيا عن إنشاء صندوق خاص لصالح ضحايا الجرائم.
    Le Ministère du travail et de la sécurité sociale a un certain nombre de programmes et de services pour les victimes d'actes de violence dans la famille. UN تتولى وزارة العمل والرعاية تنفيذ عدد من البرامج والخدمات لصالح ضحايا العنف العائلي.
    L'Afrique du Sud et la Belgique ont signalé la mise en place d'un fond spécial pour les victimes de crimes. UN وأبلغت بلجيكا وجنوب أفريقيا عن إنشاء صندوق خاص لصالح ضحايا الجرائم.
    Projet de résolution de l'Assemblée des États parties relatif à la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leur famille UN مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Projet de résolution de l'Assemblée des États parties sur la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles UN مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Projet de résolution de l'Assemblée des États parties sur les procédures de présentation de candidature et d'élection des membres du Conseil de direction du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes UN مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Ayant présente à l'esprit sa résolution portant création d'un conseil de direction du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes, UN إذ تضع في اعتبارها قرارها الذي أنشأ مجلس إدارة للصندوق الاستئماني لصالح ضحايا الجرائم،
    Elle prend note du programme présidentiel en faveur des victimes d'enlèvement qui vise à traiter ce grave problème. UN وتحيط علما بالبرنامج الرئاسي لصالح ضحايا الاختطاف الذي يسعى إلى التصدي لهذه المشكلة البالغة الخطورة.
    Un marché de l'assurance et du conseil en risques dans ce domaine est utile lorsqu'il apporte des conseils et un soutien spécialisés à ceux qui œuvrent en faveur des victimes. UN ويفيد وجود سوق التأمين ضد المخاطر وتقديم المشورة بشأنها في توفير مشورة الخبراء ودعمهم لمن يعملون لصالح ضحايا الخطف.
    Elle continuera de plaider au sein du Conseil des droits de l'homme pour des initiatives en faveur des victimes du terrorisme. UN وستواصل الدفاع في مجلس حقوق الإنسان عن المبادرات التوافقية لصالح ضحايا الإرهاب.
    De même, la Commission nationale des droits de l'homme a donné suite à quelque 35 affaires d'indemnisation en faveur de victimes de torture depuis 2007. UN وبالمثل، قدمت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان 35 قضية تعويض لصالح ضحايا التعذيب خلال الفترة من عام 2007 إلى الآن.
    :: Lancement, dans l'ensemble du pays, de deux campagnes d'information ciblant les clients potentiels des prostituées et le grand public, et conduite d'activités d'information à l'intention des victimes de la traite. UN :: إطلاق حملتين إعلاميتين على صعيد البلد تستهدفان عامة الجمهور والزبائن المحتملين للباغيات، وتنفيذ أنشطة إعلامية لصالح ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Les bureaux de l'UNRWA à Gaza et en Cisjordanie ont continué d'offrir des sessions individuelles et collectives de soutien aux victimes de violence sexiste nécessitant des services thérapeutiques, dans le cadre du Programme communautaire de santé mentale. UN وواصل المكتبان الميدانيان للأونروا في غزة والضفة الغربية إجراء جلسات المشورة الفردية والجماعية لصالح ضحايا العنف الجنساني المحتاجين إلى الخدمات العلاجية عن طريق برنامج الصحة العقلية للمجتمعات المحلية.
    Ces dernières années, l'organisation, grâce à un partenariat public-privé avec le Département d'État du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, a mis en œuvre des projets destinés aux victimes de la guerre en Azerbaïdjan. UN وقامت المنظمة في السنوات الأخيرة، من خلال إقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص مع وزارة خارجية حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، بتنفيذ مشاريع لصالح ضحايا الحرب في أذربيجان.
    Résolus à prévenir, décourager et détecter de façon plus efficace les transferts internationaux d'avoirs illicitement acquis par des agents publics, par leur entremise ou pour leur compte, et à recouvrer ces avoirs pour le compte des victimes d'infractions et de leurs propriétaires légitimes, UN وإذ عقدت العزم على أن تمنع وتردع وتكشف، على نحو أنجع، الإحالات الدولية للموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة من جانب الموظفين العموميين أو عن طريقهم أو نيابة عنهم، وأن تسترد تلك الموجودات لصالح ضحايا الجريمة والأصحاب الشرعيين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد