Nioué n'ayant pour ainsi dire pas d'industrie, il n'y a pas d'usine de fabrication d'armes à des fins militaires. | UN | ونظرا لصناعات نيوي المحدودة، لا يوجد فيها معامل لصنع الأسلحة من أجل أي استخدام عسكري. |
Ce centre, qui a été financé par des fonds autorenouvelables a été créé durant la première phase du programme régional africain pour l'industrie du cuir et de la chaussure. | UN | وقد أنشئ المركز برصيد متجدد خلال المرحلة اﻷولى من الخطة اﻹقليمية لصناعات الجلود واﻷحذية في افريقيا. |
Il faudrait aussi passer des lois pour fournir des incitations aux industries des technologies de l'information et des communications au même titre qu'aux autres secteurs industriels. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى تشريع يوفر حوافز لصناعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، على قدم المساواة مع القطاعات الصناعية الأخرى. |
Si les déchets en question constituent une matière brute nécessaire pour les industries de recyclage ou de récupération de l'État d'importation; ou | UN | ' 2` كانت النفايات قيد النظر مطلوبة باعتبارها مادة خام لصناعات إعادة التدوير أو الاسترداد في دولة الاستيراد؛ أو |
ii) Association japonaise des secteurs des technologies de l'information | UN | ’2‘ الرابطة اليابانية لصناعات الإلكترونيات وتكنولوجيا المعلومات |
En réalité, la protection effective des industries du vêtement dans les pays développés est encore beaucoup plus élevée, étant donné que les importations des pays en développement restent soumises à des contingents AMF très stricts. | UN | والواقع أن معدلات الحماية الفعلية لصناعات الملابس في البلدان المتقدمة النمو أعلى بكثير، حيث أن الواردات من البلدان النامية تظل خاضعة لنظام حصص صارم بموجب اتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف. |
Les trois exemples ciaprès illustrent différentes étapes du processus appliqué à des branches d'activité différentes dont il fait apparaître la complexité. | UN | وفيما يلي ثلاثة أمثلة تبيّن مختلف مراحل وضع خارطة سلاسل القيمة بالنسبة لصناعات مختارة، وتبين تنوع وتعقيد هذه الصناعات. |
D'autre part, des normes rigoureuses incitent les branches de production d'un pays à innover. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن المعايير الصارمة توفر لصناعات بلد ما الحافز على الابتكار. |
:: Nombreux sabotages et autres actes de terrorisme, accompagnés d'incendies et de destruction totale d'industries et de commerces importants dans le pays. | UN | :: العديد من عمليات التخريب والأعمال الإرهابية الأخرى والحرائق والتدمير التام لصناعات وشركات كثيرة في البلد. |
Les perspectives de nouvelles avancées des matières synthétiques ont d'importantes incidences sur la consommation, les taux d'investissement requis et les possibilités de financement dans l'industrie minière, incidences qui doivent être méthodiquement examinées. | UN | والتوقعات التي تنبئ باستمرار غزو المواد الاصطناعية لها آثار هامة على الاستهلاك، ومعدلات الاستثمار اللازمة، وتوافر التمويل لصناعات المعادن، وهي آثار تلزم دراستها بصورة منهجية. |
Article 38: La Commission devra envisager d'ajouter un paragraphe afin de répondre aux préoccupations particulières de l'industrie aéronautique et des entreprises de transport aérien, les règles de la Convention pouvant ne pas être conformes aux pratiques financières existant dans ces secteurs. | UN | المادة 38: سوف تحتاج اللجنة إلى النظر في اضافة فقرة لتناول الشواغل الخاصة لصناعات الطائرات والنقل الجوي التي قد تكون أحكام الاتفاقية فيما يخصها غير متسقة مع ممارسات التمويل القائمة لهذه الصناعات. |
En tant que parties prenantes dans le mécanisme régulier, les représentants de l'industrie peuvent contribuer à la conception, la conduite et le contrôle des différentes évaluations et fournir des conseils sur les aspects sociaux et économiques des différentes branches d'activité. | UN | ويمكن لممثلي الصناعة، كأطراف معنيين في العملية المنتظمة، أن يساهموا في تصميم فرادى التقييمات وفي إجرائها واستعراضها وأن يقدموا المشورة فيما يتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية لصناعات بعينها. |
Association internationale de l'industrie des engrais (International Fertilizer Industry Association) | UN | الرابطة الدولية لصناعات الأسمدة |
Toutes ces banques appliquent des politiques analogues : elles ne consentent pas de prêts aux industries de récolte ou de transformation des produits forestiers. | UN | وصورة قروض هذه المصارف متماثلة: إذ لا يجري حاليا توفير أية تمويل لقطع أشجار الغابات أو لصناعات التجهيز القائمة على الغابات. |
La progressivité des droits de douane offre une protection additionnelle aux industries de transformation des pays en développement mais, en même temps, elle pose à ceuxci un important problème de diversification de la production et de leurs exportations. | UN | ويتيح تصاعد التعريفات حماية إضافية لصناعات التجهيز المحلية في البلدان النامية، ولكنه يمثل في الوقت ذاته مشكلة مهمة لتنويع إنتاجها وصادراتها. |
Les politiques budgétaires dans ces économies ont donné priorité aux dépenses de développement, y compris l'investissement dans l'éducation, la santé et l'infrastructure ainsi que les garanties de subventions et de crédit aux industries d'exportation. | UN | وفي هذه الاقتصادات، أعطيت الأولوية في السياسات المالية للإنفاق على التنمية، بما في ذلك الاستثمار في التعليم والصحة والهياكل الأساسية فضلا عن الإعانات والضمانات الائتمانية الممنوحة لصناعات التصدير. |
Si les déchets en question constituent une matière brute nécessaire pour les industries de recyclage ou de récupération de l'État d'importation; ou | UN | ' 2` كانت النفايات قيد النظر مطلوبة باعتبارها مادة خام لصناعات إعادة التدوير أو الاسترداد في دولة الاستيراد؛ أو |
Elle avait organisé plusieurs ateliers pour les industries de pêche de fond afin d'accroître la prise de conscience de l'importance de la protection des écosystèmes marins vulnérables. | UN | ونظمت عدة حلقات عمل لصناعات الصيد في قاع البحار لزيادة الوعي بأهمية حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
A titre d'exemple, on peut citer la gestion des forêts pluviales, la gestion de l'environnement dans les industries d'extraction de ressources, la sauvegarde des écosystèmes biologiquement riches et la réduction de la pollution de l'air dans les mégalopoles. | UN | ومن أمثلة ذلك إدارة الغابات المطرية، واﻹدارة البيئية لصناعات استخراج الموارد، وصيانة الانساق الايكولوجية الغنية بيولوجياً، وتخفيف التلوث الجوي في المدن الضخمة. |
Les services bancaires, professionnels, médicaux et éducatifs sont des exemples classiques de secteurs où une réglementation est justifiée pour cette raison. | UN | وتعتبر الخدمات المصرفية والمهنية والطبية والتعليمية أمثلة تقليدية لصناعات يبرر فيها التنظيم على هذا اﻷساس. |
En 2008, le Bureau a continué de mobiliser des associations mondiales telles que le Comité d'encouragement du mécénat d'entreprise, le Commonwealth Business Council, le Conseil international des industries du jouet et Rotary International; | UN | وفي عام 2008، واصل المكتب التعاون مع شركات عالمية مثل لجنة تشجيع الشركات على الأعمال الخيرية، ومجلس الكومنولث للأعمال التجارية، والمجلس الدولي لصناعات اللُعب وروتاري انترناشيونال؛ |
Ce séminaire a réuni des participants des pays membres et des représentants de nombreuses branches d'activité qui relèvent du secteur énergétique, produisant et utilisant de l'énergie. | UN | وقد جمعت حلقة العمل مشتركين من البلدان اﻷعضاء فضلا عن ممثلين لصناعات كثيرة تقوم على الطاقة، وتشترك في إنتاج الطاقة واستخدامها. |
Son principal atout pour les industries est d'offrir une main—d'oeuvre hautement qualifiée et d'être le lieu d'une production constante d'innovations technologiques en matière de production. | UN | والميزة الموقعية الرئيسية لصناعات بانغالور هي المهارة العالية لقاعدة رأس المال البشري وصدور وتدفق أفكار اﻹنتاج المتصلة بالتكنولوجيا بصورة مستمرة. |
Par ailleurs, les gouvernements pourraient peut—être encourager la création de groupements d'industries de services qui seraient liés à d'autres groupements de ce type. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قد تود الحكومات أن تؤيد تشكيل ائتلاف لصناعات الخدمات يتصل بغيره من الائتلافات المماثلة. |
Yazd Metallurgy Industries : Yazd Metallurgy Industries (YMI) est une filiale de l'Organisation des industries de la défense. | UN | 22 - مجموعة يزد لصناعات التعدين: مجموعة يزد لصناعات التعدين تابعة لمؤسسة الصناعات الدفاعية. |